! | Warning: This song contains questionable elements (sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"カスタマー" Romaji: Kasutamaa Official English: Customer | |||
Original Upload Date | |||
May 9, 2020 | |||
Singer | |||
flower Ken (chorus) | |||
Producer(s) | |||
RainP (music, lyrics, tuning)
| |||
Views | |||
700+ (NN), 400+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
夜の街を包み込むより深い闇 | yoru no machi o tsutsumikomu yori fukai yami | A deeper darkness engulfs the town at night. |
お客様が今日も来る「いらっしゃいませ」 | okyakusama ga kyou mo kuru "irasshaimase" | Another customer is coming tonight. "Welcome." |
品定めが終わったらあたしの出番 | shinasadame ga owattara atashi no deban | My shift begins once your appraisal is done. |
貴方様のお相手は何でもします | anatasama no oaite wa nan demo shimasu | As your partner, I will do anything. |
淫らな顔を可愛い顔で | midara na kao o kawaii kao de | I make my daily bread by hiding |
隠して生きていく毎日 | kakushite ikite iku mainichi | A lewd face with a cute one. |
愛想笑いと嘘で固めた | aisouwarai to uso de katameta | I spin a web of false smiles and lies. |
あたしを売っては金貰う | atashi o utte wa kane morau | I'll gladly take your money if you buy me. |
生きてくために選んだ道を | ikiteku tame ni eranda michi o | I walk the path I chose in order to live; |
恥ずかしいなんて思わない | hazukashii nante omowanai | I don't think it's embarrassing. |
文句あるなら金をちょうだい | monku aru nara kane o choudai | If you have any complaints, give me money. |
情けはいらない | nasake wa iranai | I don't need your sympathy. |
「金だけが全てじゃない」? そりゃそうだろうが | "kane dake ga subete ja nai"? sorya sou darou ga | "Money isn't everything"? That's absolutely true, |
金がなけりゃ飯にもありつけぬ | kane ga nakerya meshi ni mo aritsukenu | But you'll certainly have trouble finding dinner without money. |
金で物買うこの世の中じゃ | kane de mono kau kono yo no naka ja | In this world where we buy things with money, |
綺麗事で腹は膨れぬ | kireigoto de hara wa fukurenu | Your stomach can't grow fat on pretty words. |
ビタ一文も払わぬ奴らが | bitaichimon mo harawanu yatsura ga | Those folk too stingy to pay a penny |
お上品なご意見並べてる | ojouhin na goiken narabeteru | Rattle off rebukes of the highest quality. |
お説教なら聞き飽きたから | osekkyou nara kikiakita kara | I've heard my share of sermons, |
とにかくあたしに金をくれ | tonikaku atashi ni kane o kure | So anyway, your money, please. |
「可愛いだけが取り柄」とよく言われてた | "kawaii dake ga torie" to yoku iwareteta | I'm often told my cuteness is my one saving grace. |
得意なものがなければ頭も悪い | tokui na mono ga nakereba atama mo warui | If you're lacking a forte, you must be slow too. |
可愛いままでいるにも金が必要 | kawaii mama de iru ni mo kane ga hitsuyou | The cute need money like the rest of you, |
あたしが持つ才能は |
atashi ga motsu sainou wa atashi shika nai | And I haven't got any talents besides my body. |
今日も始まるあたしの時間 | kyou mo hajimaru atashi no jikan | My time is beginning for another day. |
ご指名受けて現れます | goshimei ukete arawaremasu | I'm receiving requests, it's plain to see. |
媚を売っては金に変えてく | kobi o utte wa kane ni kaeteku | I'll gladly convert this buttering-up to money. |
相手は毎晩変わってく | aite wa maiban kawatteku | My partner changes every evening. |
温かい家 美味しいご飯 | atatakai ie oishii gohan | Money is what puts a warm roof over my head |
それらを得るにも金がいる | sorera o eru ni mo kane ga iru | And delicious meals on my table. |
可哀想だと思うのならば | kawaisou da to omou no naraba | If you think I'm someone to be pitied, |
金に変えてくれ | kane ni kaete kure | Change it to money, please. |
「金より大事な物がある」? そりゃ分かるが | "kane yori daiji na mono ga aru"? sorya wakaru ga | "You have something more important than money"? I know that, |
貧しくては容易く人殺す | mazushikute wa tayasuku hito korosu | Just like I know that being poor kills people. |
失う物が何もない奴 | ushinau mono ga nani mo nai yatsu | Those who haven't lost anything |
全て奪うこと躊躇わぬ | subete ubau koto tamerawanu | Won't hesitate to rob you of everything. |
持てる奴らが持たざるあたしに | moteru yatsura ga motazaru atashi ni | The haves preach their idealism to the have-nots |
金にならぬ理想論説いてる | kane ni naranu risouron toiteru | Like me, and that idealism never becomes money. |
「穢れた者よ出て行きなさい」 | "kegareta mono yo dete yuki nasai" | "Get out of here, you filthy people!" |
それであんたはいくらくれる? | sore de anta wa ikura kureru? | Okay then, so how much are you going to pay me? |
「たかがお金」と嗤う奴らは | "takaga okane" to warau yatsura wa | "It's just money," laugh some folk |
金をあたしに分けてくれない | kane o atashi ni wakete kurenai | Before refusing to split any of that money with me. |
価値があるのはお客様だけ | kachi ga aru no wa okyakusama dake | The customer is the one with value. |
愛があるなら金で示して | ai ga aru nara kane de shimeshite | If you love me, demonstrate it with money. |
「金だけが全てじゃない」? そりゃそうだろうが | "kane dake ga subete ja nai"? sorya sou darou ga | "Money isn't everything"? That's absolutely true, |
金がなけりゃ病も治せない | kane ga nakerya yamai mo naosenai | But you'll certainly have trouble paying medical bills without money. |
「人間らしい生活」さえも | "ningenrashii seikatsu" sae mo | Only money can guarantee a life |
金しかホショウしてくれない | kane shika hoshou shite kurenai | That even approaches "appropriate for humans." |
お客様でもないあんたらには | okyakusama demo nai antara ni wa | I'd rather you all who aren't even customers |
あたしの価値決めて欲しくはない | atashi no kachi kimete hoshiku wa nai | Refrain from deciding how much I'm worth. |
「ここに貴女の居場所などない」 | "koko ni anata no ibasho nado nai" | "You don't belong in a place like this." |
それならあたしに金をくれ | sore nara atashi ni kane o kure | Is that so? Then your money, please. |
金を出せぬならショクをくれ | kane o dasenu nara shoku o kure | If you can't cough it up, your food, please. |
お寒いアイより金をくれ | osamui ai yori kane o kure | Rather than your cold love, cold hard cash, please. |
English translation by MeaningfulUsername
External Links[]
Unofficial[]