! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"カゲフミ" Romaji: Kage Fumi English: Stepping on Shadows | |||
Original Upload Date | |||
April 30, 2008 Shade Steps: Aug.30.2011 | |||
Singer | |||
KAITO Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
213,872 Shade Steps: 12,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (deleted) / YouTube Broadcast (reprint) Shade Steps: Niconico Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English | |
貴方の影を踏みたくて 探した途は七年 | Anata no kage o fumi takute sagashita michi wa nana tose | Longing to step on your shadow, I sought for the way for seven years | |
夕焼け 明日も晴れるでしょう | Yuuyake asu mo hareru deshou | As I saw the sun setting, I believed tomorrow would be another sunny day | |
復た会う日を そっと願う | Mata au hi o sotto negau | I peacefully hoped to see you again | |
小さな足音が消えて | Chiisana ashioto ga kiete | After your quiet footsteps disappeared | |
微かな残り香、愛し | Kasuka na nokori ga, kanashi | I loved your subtle scent of remains | |
櫟の沈んだ木陰に | Ichii no shizunda ko kage ni | Without trying to hold it | |
刻みこむこともせずに | Kizami komu koto mo sezu ni | On the sunken shade of a sawtooth oak | |
嗚呼、十数えて振り返るその瞬間には | Aa, too kazoete furikaeru sono toki ni wa | Ah, at the moment I turn around after counting ten- | |
闇へ落ちる褪めた虞も | Yami e ochiru sameta osore mo | Faded fear falling into the dark, | |
貴方を想う此の瞳も | Anata o omou kono hitomi mo | My eyes wanting you, | |
虚しく映るだけ | Munashiku utsuru dake | Everything is just reflected in vain | |
「さようなら」と貴方は 手を振り、そして闇へと消えた | "Sayounara" to anata wa te o furi, soshite yami e to kieta | Waving your hand "Goodbye", you vanished into the dark | |
昇らない蒼き月を呪って | Noboranai aoki tsuki o norotte | Cursing the unrising blue moon, | |
限りがある命の灯を見失わぬように | Kagiri ga aru inochi no tomoshibi o miushina wa nu you ni | I've been wandering in the endless seasons | |
廻り行く季節の中を 彷徨う | Mawari iku kisetsu no naka o samayou | Not to lose the light of the finite life | |
孤独は風に削られて | Kodoku wa kaze ni kezurarete | Loneliness being killed by the wind | |
刹那の塵と消える | Setsuna no chiri to kieru | And is to become transient dust | |
貴方の足下に咲いた | Anata no ashimoto ni saita | The ajuga that bloomed | |
金瘡小草が別れ告げる | Kiran sou ga wakare tsugeru | around your feet is departing | |
嗚呼、永い永い時の中何も求めず | Aa, nagai nagai toki no naka nani mo motomezu | Ah,I don't desire anything in the long lasting time- | |
低く嘲笑う愚かな声も | Hikuku warau oroka na koe mo | Silly voices sneering in a low tone, | |
薄れゆく私の命も | Usure yuku watashi no inochi mo | My waning life, | |
崩れて移るだけ | Kuzurete utsuru dake | Everything will collapse and move to the next phase | |
「左様なら」と私は たった一つの遠き祈りを | "Sayounara" to watashi wa tatta hitotsu no tooki inori o | "Goodbye, as you wish" I kept screaming here | |
此の場所で叫んでは叫んでは | Kono basho de sakende wa sakende wa | For the sole wish that is unlikely to come true | |
嗄れた咽喉で「もう一度会いたい」と 夜に連ねゆく | Kareta no do de "mou ichido aitai" to yoru ni tsurane yuku | My dry line "I wanna see you once again" goes away with the night | |
木霊する季節の中に 独り | Kodoma suru kisetsu no naka ni hitori | All alone in a season with echoes all over | |
「さようなら」と貴方は 手を振り、そして闇へと消えた | "Sayounara" to anata wa te o furi, soshite yami e to kieta | Waving your hand "Goodbye", you vanished into the dark | |
昇らない蒼き月を呪って | Noboranai aoki tsuki o norotte | Cursing the unrising blue moon, | |
「影が無い」と「陰が無い」と…… | "Kage ga nai" to "kage ga nai" to...... | I mumbled "I can't find the shadow" "I can't find the shadow" | |
ただ一つ足りない貴方を | Tada hitotsu tarinai anata o | ...The only missing shadow was yours | |
終わらないカゲフミをして 見付けた | Owaranai kage fumi o shite mitsuketa | But I finally found it in the ever-lasting stepping-on-a-shadow play |
English translation by motokokusanagi2009
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- voca-lyrics - Romaji Lyrics Source
- VocaDB
- VocaDB - Shade Steps.