Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"カグヤの灯篭"
Romaji: Kaguya no Tourou
Official English: Lantern of Kaguya
Original Upload Date
July 15, 2017
Singer
flower
Producer(s)
Diarays (music, lyrics)
kuroe (illustration)
Views
280,000+ (NN), 390,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
緩り 緩り 色付く紅葉の紅が Yururi yururi irozuku momiji no aka ga Slowly and leisurely, the season, where the crimson autumn leaves
頬に映る季節は Hoo ni utsuru kisetsu wa change color, reflects on your cheeks
未だ知らない遊戯(あそび)をす Ima da shiranai asobiosu You play games yet unknown
世の振れも今は無いと誤魔化した Yo no fure mo ima wa nai to gomakashita Now pretending to ignore the trembling earth

鬼さん此方 魔の在り処 Onisan kochira ma no arika Oh demon, come here from the devil’s hiding place,
手の鳴る方へ 行かないで Te no naru hou e ikanaide but please don’t go towards the clapping hands[1]
鬼さん此方 其の体温(ぬくもり) Onisan kochira sono nukumori yo Oh demon, come here, but don’t pull the
夏を引かないで Natsu o hikanaide summer with that warmth

共に携えた 醒の鍵 Tomo ni tazusaeta sei no kagi Together, we carried the key of awakening,
永遠に其の罪も 寄り添って Towa ni sono tsumi mo yorisotte and the sin of doing that clings close for eternity
此の世の誰より弱い手を握る Kono yo no dare yori yowai te o nigiru So I hold the hands of those who are weaker than anyone else in the world
愛した光を失った Aishita hikari o ushinatta The dream lantern the people plead to
人が(こいねが)う夢灯籠 Hito ga koinegau yume tourou has lost the light we once loved
幾夜血で流せば 戦は終るか Ikuyo chi de nagaseba tataka wa owaru ka If we spill our blood for countless nights, will the war finally end?

緩り 緩り 流るる 喜の刻 Yururi yururi nagareruru ki no toki The slowly and leisurely joyous times flow
二人影法師を匿う手 Futari kageboushi o kakumau te We hide our silhouettes with our hands,
けど未だ未だ答えは無い Kedo ima da ima da kotae wa nai but there is still absolutely no answer
問い掛けを そっくり放り追い掛けた Toikake o sokkuri houri oikaketa I threw everything out completely and chased after those questions

鬼さん此方 魔の在り処 Onisan kochira ma no arika Oh demon, come here from the devil’s hiding place,
手の鳴る方へ 行かないで Te no naru hou e ikanaide but please don’t go towards the clapping hands
鬼さん此方 其の輝きで Onisan kochira sono kagayaki de Oh demon, come here; the flower petals fall
堕ちた花弁 Ochita hanabira with that radiance

共に駆け抜けた蒼穹天下 Tomo ni kakenuketa soukyuu tenka Together, we run through the world’s blue sky
人を憂うのは優しいと Hito o ureu no wa yasashii to “It’s kind to feel sad for my people”
此の世誰より強い手で握る Kono yo dare yori tsuyoi te de nigiru So I grasp it with hands stronger than anyone else in the world
カゾクを射抜いた魔の手で Kazoku o inuita ma no te de With these hands that pierced through a family,
願いを託した夢灯籠 Negai o takushita yume tourou I entrusted my wishes to the dream lantern
何時も変わらない 其方だけを映して Itsumo kawaranai sono kata dake o utsushite Only that place that will never change is reflected

鬼さん此方 死の在り処 Onisan kochira shi no arika Oh demon, come here from death’s hiding place,
手の鳴る方へ 行かないで Te no naru hou e ikanaide but please don’t go towards the clapping hands
鬼さん此方 暴露ずに済めば Onisan kochira bakurozu ni sumeba Oh demon, come here; if you finish it without exposing yourself,
冬よ追わないで Fuyu yo owanaide then please don’t chase the winter

鬼さん此方 死の在り処 Onisan kochira shi no arika Oh demon, come here from death’s hiding place,
手の鳴る方へ 行かないで Te no naru hou e ikanaide but please don’t go towards the clapping hands
鬼さん此方 瞳を差し出せば Onisan kochira me o tashidaseba Oh demon, come here; if I offer up my eyes
闇を買えるか Yami o kaeru ka can I buy the darkness?

壊れた世界に 壊れた音が Kowareta sekai ni kowareta oto ga In the broken world, a broken sound
鳴り響いては 消えて失せてく Narihibiite wa kiete useteku echoes, then disappears and fades away
塗りつぶしてく太陽 Nuritsubushiteku taiyou If the sun, painting everything out,
それに抗う月よ Sore ni aragau tsuki yo and the opposing moon
今其の灯を守れるなら Ima sono hi o mamoreru nara protect that lantern now,
この身 呉れようぞ Kono mi kureyou zo then let’s offer up this body of mine

其れを脅かす 千の敵は Sore o obiyakasu sen no teki wa The thousand enemies, who threaten, that
火を灯した この億の愛で Hi o tomoshita kono oku no ai de started a fire with these one hundred million pieces of love
唯一を守る 化物と為りて Yuiitsu o mamoru bakemono to narite I become a monster to protect only one
共に綴り合った日々は Tomo ni tsuzuri atta hibi wa Those days we stitched up together,
灯篭の灯る月夜に Tourou no tomoru tsukuyo ni let’s send them and our love back to that place again
再び其方に届けよう 恋も Futatabi sono ka ni todoke you koi mo on a moonlit night where the lanterns burn

此処なら良いか Koko nara ii ka I suppose this place is good
置いて逝くには Oite iku ni wa for leaving everything behind and dying
鬼の雫が輝いた Oni no shizuku ga kagayaita The demon’s drops shined.

涙に差し込む優しい影が Namida ni sashikomu yasashii kage ga The illuminated, gentle shadow in my tears
夏折を照らして Natsuori o terashite shines on Natsuori

English translation by Serene_Snowfall (checked by Forgetfulsubs)

Translation Notes

  1. ‘Demon, come here, to the sound of clapping hands’ (鬼さんこちら手の鳴る方へ) is part of a Japanese nursery rhyme kinda thing used in a game of blindfolded tag, it’s like demonic Marco Polo.

External Links

Unofficial

Advertisement