Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"カガリビバナ"
Romaji: Kagaribibana
English: Cyclamen
Original Upload Date
June 22, 2023
Singer
Ci flower
Producer(s)
cosMo (music, lyrics, character illustration, video)
Views
54,000+ (NN), 180,000+ (YT), 48,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / Bilibili Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
忘れたくない「痛み」があるんだ wasuretakunai "itami" ga aru nda There’s this “pain” that I don’t want to forget.

君の忘れたくないという願いは叶わない kimi no waretakunai to iu negai wa kanawanai Your wish to never forget this won’t come true.

極彩色の庭園で gokusaishiki no teien de In this richly colored garden
季節外れの 白く控え目に一輪 kisetsuhazure no shiroku hikaeme ni ichirin there’s a lone, modest white flower that’s out of season.

夏の暑さも 世界の不条理さも natsu no atsusa mo sekai no fujouri sa mo Surely you’ve probably never known
君はきっと kimi wa kitto the summer heat,
無縁で知らなかったのだろう muen de shiranakatta no darou nor the absurdity of this world

痛むのでしょう?ならば治療が必要です。痛みは悪です itamu no deshou? naraba chiryou ga hitsuyou. itami wa aku desu It hurts, doesn’t it? Then you’ll need treatment. Pain is evil.

惹かれた合ったのは遠い遠い昔 hikaretaatta no wa tooi tooi mukashi We were attracted to each other in a past that’s long since gone,
私ですか?ただの砂時計ですよ watashi desu ka? tada no sunadokei desu yo Me? This is just an ordinary hourglass.
交わした言葉 kawashita kotoba The words we exchanged
砂のように零れ落ちる suna no you ni koboreochiru overflow like sand

強烈な日差しがまた kyouretsu na hizashi ga mata The sunlight shines strong again,
アスファルトに陰を落とす asufaruto ni kage o otosu casting shadows on the asphalt
安心しなさい、君はやがて痛みを感じなくなるだろう anshin shinasai, kimi wa yagate itami o kanjinaku naru darou "Be at ease, you’ll stop feeling this pain before long."

募る悲しみが それだけが tsunoru kanashimi ga sore dake ga This deepening sadness, this alone,
残された 大切な傷跡 nokosareta taisetsu na kizuato left a valuable scar.

「大丈夫、まだ痛みは在る」 "daijoubu, mada itami wa aru" “It’s alright, the pain’s still here.”

凪といえば凪 黄昏が心地よい nagi to ieba nagi tasogare ga kokochiyoi Calm begets calm, this twilight is rather pleasant.
思い出徐徐(おもむろ) omoide omomuro ni Memories gradually
闇に溶けゆく yami ni toke yuku melt away into the darkness

この悲しみはいつか消えて kono kanashimi wa itsuka kiete One day this sadness will fade
心は穏やかさを取り戻しても kokoro wa odayakasa o torimodoshite mo even if my heart regains its calm

夏に似つかわしくない natsu ni nitsukawashikunai The name of this fleeting flower,
儚いその花の名前を hakanai sono hana no namae o is unbecoming of summer.

「大丈夫、大丈夫」 "daijoubu, daijoubu" “I’m fine, it’s alright”
まだ覚えている mada oboete iru I still remember you

枯れゆくと知って kareyuku to shitte Flowers bloom
花は咲く 咲いていた hana wa saku saite ita Knowing that they would wither, they bloomed.

「どうして、どうして、君なんだ」 "doushite, doushite, kimi nanda" “Why, why, why was it you?”

花が落ちたのも遠い遠い昔 hana ga ochita no mo tooi tooi mukashi The flower fell in a past long since gone,
残された時間を苦しむために費やすのですか? nokosareta jikan o kurushimu tame ni tsuiyasu desu ka? Do you spend the time you have left suffering?
記憶のかけら kioku no kakera Fragments of my memories
ゆるやかに剥がれ落ちる yuruyaka ni hagareochiru slowly peel off and fall.

なだらかな下り坂の nadaraka naku darizaka no At the final point of a gradual decline,
終点(おわり)見ては 陰が伸びる owari mite wa kage ga nobiru I see a shadow growing

水面は静寂 minamo wa seijaku The water’s surface is still,
星は淀みなく空を流れ hoshi wa yodomi naku sora o nagare stars flow through the sky without hesitation

「そちらは変わりなく "sochira wa kawari naku “Are things peaceful
過ごしてますか?」 sugoshitemasu ka?" over there?”

移ろう季節は utsurou kisetsu wa Seasons pass,
波のように寄せては返す nami no you ni yosete wa kaesu they come and go like waves
君と僕のすべて置き去りにして kimi to boku no subete okizari ni shite You and I left everything behind

この悲しみはいつか消えて kono kanashimi wa itsuka kiete One day this sadness will fade
心は穏やかさを取り戻しても kokoro wa odayakasa o torimodoshite mo even if my heart regains its calm

夏に似つかわしくない natsu ni nitsukawashikunai The name of this fleeting flower,
儚いその花の名前を hakanai sono hana no namae o is unbecoming of summer

「大丈夫、大丈夫」 "daijoubu, daijoubu" “I’m fine, it’s alright”
まだ覚えている mada oboete iru I still remember you

決して忘れない kesshite wasurenai I’ll never forget you

English translation by Kesera

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Unofficial

Advertisement