Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"オリエンタルマインド"
English: Oriental Mind
Original Upload Date
November 23, 2013
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Ginsuke (music, lyrics)
Akihiyo (illustration)
Views
16,000+ (NN), 21,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
東の彼方の国のこと higashi no kanata no kuni no koto This is a tale from a country in the far-east
小さな村に祝福の鐘 chiisana mura ni shukufuku no kane The bell of good tidings toll in a small village
産声を上げる赤子には ubugoe o ageru akago ni wa But for that child who let forth her first cry
角があった kado ga atta She bore a pair of horns

「これは災いの前触れだ!」 "kore wa wazawai no maebure da!" "This is the herald of calamity!"
運命(さだめ)を背負った女の子 sadame o seotta onnanoko The girl burdened with such a fate,
疎まれ嫌われ蔑まれ utomare kiraware sagesumare Neglected, hated and scorned
この地を去る kono chi o saru She left for elsewhere

ゆらゆらゆらりと揺れて yurayura yurari to yurete Swaying gently side to side
からからからりと回る karakara karari to mawaru Lightly spinning round and round
風車の指す先へ kazaguruma no sasu saki e Toward the land marked by a distant lighthouse,
風に導かれてゆく kaze ni michibikarete yuku The wind guides her

東の彼方のその彼方 higashi no kanata no sono kanata Far, far from that distant land from whence she came
大きな都の片隅で ookina miyako no katasumi de In a small corner of a large capital
孤独を背負った女の子 kodoku o seotta onnanoko The girl burneded with her loneliness
影を落とす kage o otosu Cast a shadow before her as she goes

うつろな目をした女の子 utsuro na me o shita onnanoko The girl whose eyes had grown hollow, empty
ひたすら死ぬのを待つばかり hitasura shinu no o matsu bakari Who awaited nothing but death
そのときひとりの旅人が sono toki hitori no tabibito ga Her downtrodden form attracted the attention..
立ち止まった tachidomatta of a lone traveler

「誰かと同じでなくていい "dareka to onaji de nakute ii "It doesn't matter if you're not the same as others
誰かと違っていてもいい dareka to chigatte ite mo ii Being different is fine
己の信じることだけを onore no shinjiru koto dake o Hold on to your own beliefs,
見つめて歩んでいけばいい」 mitsumete ayunde ikeba ii" Keep living on just the way you are"

「私は私であるように "watashi wa watashi de aru you ni "Just like I am my own self,
あなたはあなたでいてほしい anata wa anata de ite hoshii I want you to just be you
それがあなたの全てでも sore ga anata no subete demo If that is all that you are
受け入れよう」 ukeireyou" I will gladly accept that"

東の彼方の国のこと higashi no kanata no kuni no koto A tale from that country in the far-east
華燭が灯り祝福の声 kashoku ga tomori shukufuku no koe The voice of good tidings glows brightly
静かに微笑む彼女には shizuka ni hohoemu kanojo ni wa The girl who smiled quietly
角があった kado ga atta Still bore those horns

初めて手にした幸せは hajimete te ni shita shiawase wa Having grasped happiness for the first time
手に余るほどに大きくて te ni amaru hodo ni ookikute So great as to be overwhelming
戸惑いながらもゆっくりと tomadoi nagara mo yukkuri to Gently, with a sense of wonderment
歩み始めた ayumihajimeta She began walking forward

ところが月日も経たぬ頃 tokoro ga tsukihi mo tatanu koro But time had barely begun to pass,
響いてわたるは災禍の音 hibiite wataru wa saika no ne When the sound of disaster reverberated towards her
そのとき終わりを告げる鐘 sono toki owari o tsugeru kane A bell signaling the end
響き渡る hibikiwataru Began to ring forth

ゆらゆらゆらりと燃えて yurayura yurari to moete Flames dancing about
からからからりと笑う karakara karari to warau Laughing dryly, cruelly
煌々と燃える都 koukou to moeru to In the brilliantly burning capital
災禍の音が止まらない saika no ne ga tomaranai The sounds of calamity wouldn't cease

戦にのまれたふたり ikusa ni nomareta futari The two of them were enveloped in war
幸せを引き裂かれて shiawase o hikisakarete Happiness seemingly ripped away
背負った運命のもとに seotta sadame no moto ni With that inescapable fate driving her to her end
生まれた空へと帰る umareta sora e to kaeru Returning to the heavens whence she had been born

「短い間でしたが "mijikai aida deshita ga "Though it was the shortest of times,
私は幸せでした」 watashi wa shiawase deshita" I was truly happy"
男が見つめた顔は otoko ga mitsumeta kao wa Her face upon which the man was looking,
美しく笑っていた utsukushiku waratte ita It was smiling beautifully

紫雲の広がる空に shiun no hirogaru sora ni In that sky of spreading purple clouds[1]
雨粒はらりと落ちて amatsubu harari to ochite The raindrops begin to lightly fall
ふたつの亡骸包み futatsu no nakigara tsutsumi Descending upon the pair of graves
涙は地を潤した namida wa chi o uruoshita Tears moistening the earth

English translation by descentsubs

Translation Notes

  1. Buddhist imagery, representing the purple clouds upon which Buddha welcomes the dead.

External Links

Advertisement