Song title | |||
"オブソミート" Romaji: Obusomiito English: Obso-Meat/Obsomeat Official English: Obsolete Meat | |||
Original Upload Date | |||
November 8, 2024 | |||
Singer | |||
Kasane Teto and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
430,000+ (NN), 9,400,000+ (YT), 110,000+ (BB), 7,800+ (SC) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast bilibili Broadcast / SoundCloud Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Singers | Miku | Teto | Both |
---|
Japanese | Romaji | English | |
とある一品を境に | toaru ippin o sakai ni | Just one fine dish was all it took | |
突如、担がれ方だけ、三ツ星。 | totsujo, katsugarekata dake, mitsuboshi. | And all of a sudden, we're rated as high as they pushed it - 3 stars | |
そんで、分不相応な店舗を構えて | sonde, bunfusouou na tenpo o kamaete | So, we set up a shop with a tempo all too much for our means | |
勝手が分からず、撃沈。 | katte ga wakarazu, gekichin. | Unaware of the ins and outs, we went under | |
正味、礼儀作法や、 | shoumi, reigi sahou ya, | Substance, etiquette | |
テーブルマナーとか、 | teeburu manaa toka, | table manners, | |
なんのこっちゃでして。 | nan no kotcha deshite. | just, what even are those? | |
加えて、勝手な推知で、 | kuwaete, katte na suichi de, | We just took a convenient, arbitrary shot in the dark | |
形成されていく、 | keisei sarete iku, | and just like that, | |
パブリック・イメージ。 | paburikku imeeji. | Our public image took form! | |
嗚呼!ただただ、 | aa! tadatada, | Oh! Is it all just | |
話題性だけが先行していて | wadaisei dake ga senkou shite ite | the trendability that gets ahead | |
碌に咀嚼せず嚥下か。 | roku ni soshaku sezu enge ka. | and we wolf it down, not getting to properly digest the stuff? | |
実は、見かけの映えだけ | jitsu wa, mikake no hae dake | But, to get to the meat of it, if we're only conscious about | |
意識していれば、 | ishiki shite ireba, | how good it looks on the surface, | |
味はどうだっていいらしい。 | aji wa dou datte ii rashii. | the taste can be, like, whatever, it seems. | |
必死こき、拵えたメニューも、 | hisshi koki, koshiraeta menyuu mo, | If these menus we're churning out for dear life don't even reach anyone | |
伝わらなけりゃ、無意味と同義? | tsutawaranakerya, muimi to dougi? | would it be synonymous to a “nothing-burger”? | |
兎角、嘲笑塗れのレビューサイトでは | tokaku, choushou nure no rebyuu saito de wa | In any case, I'm getting fed up with those | |
流言飛語って、やんなっちゃう! | ryuugenhigo tte, yannacchau! | baseless rumors, on those review sites with scorn all about! | |
続々と現る新フード | zokuzoku to arawaru shinfuudo | One after another, all types of new food pop up; | |
全量を食べてちゃ追いつけない;; | zenryou o tabetecha oitsukenai ; ; | and you won't catch up if you try eating em' all ; ; | |
一片食べたら、後はもう、 | ippen tabetara, ato wa mou, | Once you've had a bit of that, | |
適当に遊んでしまえ。 | tekitou ni asonde shimae. | just have as much fun as you see fit. | |
塞がった声は影も無く、 | fusagatta koe wa kage mo naku, | Our voices are stifled, not leaving any shadows, | |
ただ、給仕の枷になり得るの。 | tada, kyuuji no kase ni narieru no. | and merely place shackles on our service. | |
並々ならぬ思いとか、 | naminami naranu omoi toka, | Our extraordinary ideas, stuff like that | |
それは、塵も同然。 | sore wa, gomi mo douzen. | are just akin to garbage | |
偏食傾向の神様に、 | henshoku keikou no kamisama ni, | We, slaves, offer up the same tastes again and again | |
また同じ味を捧ぐ奴隷。 | mata onaji aji o sasagu dorei. | to a picky eater God; | |
「あなたに満足してもらえたなら | "anata ni manzoku shite moraeta nara | “If I was able to satisfy you, | |
私の気持ちはどうでもいいですわ!」 | watashi no kimochi wa dou demo ii desu wa!" | My feelings are of no concern!” | |
新たな食事が出る度、 | arata na shokuji ga deru tabi, | With each new dish, | |
何処からか湧いてくる、ノスタルジー | doko kara ka waite kuru, nosutarujii | A sense of nostalgie rushes out from somewhere. | |
なんか、毎年いつも同じムーブだね。 | nanka, maitoshi itsumo onaji muubu da ne. | It's like, every year, we're always making the same moves. | |
それこそ、お腹がいっぱい。 | sore koso, onaka ga ippai. | Really, we're full to bursting on it. | |
もう、主観と、客観が、 | mou, shukan to, kyakkan ga, | What's subjective and what's objective | |
ごっちゃになっている | gotcha ni natte iru | become jumbled up with one another. | |
カスのサラダボウル? | kasu no sarada bouru? | Like a salad bowl of dregs? | |
はたまた、事実に反する | hatamata, jijitsu ni hansuru | Or is that just confirmation bias | |
確証バイアスか? | kakushou baiasu ka? | in opposition with the truth? | |
じゃあ、例えば。 | jaa, tatoeba. | Then, suppose this; | |
数年後には、脚光の主役が | suunengo ni wa, kyakkou no shuyaku ga | If, in a few years from now, the stars in the limelight | |
取って代わられているとして、 | totte kawararete iru to shite, | were to be replaced, | |
その時、あなたはそれでも | sono toki, anata wa soredemo | Even when that happens, | |
私の隣に居続けてはくれるのかな。 | watashi no tonari ni itsuzukete wa kureru no kana. | would you still be by my side? | |
流行り廃りの延長線に、 | hayarisutari no enchousen ni, | As a consequence of the climb and decline of trends, | |
腐り落つ私達が有って。 | kusariotsu watashitachi ga atte. | we rot, falling off and away | |
賞味期限も過ぎずに、 | shoumi kigen mo sugizu ni, | Not even past our expiry date, | |
とっとと廃棄で、 | totto to haiki de, | we're disposed of at once, and then | |
「次の |
"tsugi no oodaa" tte… | “Next order…” | |
大前提な、公然の秘密、 | daizentei na, kouzen no himitsu, | You, gleefully proclaiming an open secret needing no mention, | |
嬉々として宣って、何番煎じ? | kiki to shite notamatte, nanbansenji? | How many times have you said the same thing, over and over? | |
こうなった以上、もう是非もない。 | kou natta ijou, mou zehi mo nai. | Now that it's come to this, there's nothing else to be done... | |
冷めきっている残飯を召し上がれ。 | samekitte iru zanpan o meshiagare. | Feast on your cold scraps. | |
後続狙った功名心 | kouzoku neratta koumyoushin | I subsequently aimed for ambition. | |
欲張りすぎたって空回り? | yokubari sugita tte karamawari? | Aren't we just spinning our wheels by being too greedy? | |
変わらず抱いている矜持だけ、 | kawarazu daite iru kyouji dake, | This dignity we harbor unchangingly, | |
捨てないように。 | sutenai you ni. | may we never cast it away. | |
飽和してしまった供給で、 | houwa shite shimatta kyoukyuu de, | With provisions that have gone oversaturated, | |
そのサイクルすらも速くなる | sono saikuru sura mo hayaku naru | we turn out fast to cycle through those, too! | |
下馬評なんて気にせずに、 | gebahyou nante ki ni sezu ni, | Let's not bother ourselves with senseless rumors and | |
好き勝手やろうぜ。 | suki katte yarou ze. | have it our own way. | |
imiteishon bakka tabete irya, | If you only take the time to eat imitation food, | ||
そら、同じ味に飽きは来よう。 | sora, onaji aji ni aki wa koyou. | look, you're gonna come to hate the same old taste | |
直に此処いらも、お釈迦になるから、 | jiki ni kokoira mo, oshaka ni naru kara, | That stuff may already be done for at this point, | |
お好きな加減で、食い散らした後、 | osuki na kagen de, kuichirashita nochi, | So, after we've had a bit of everything, as much as we wanted, | |
お手々を合わせて、ご馳走様でした。 | otete o awasete, gochisousama deshita. | we'll clasp our hands together, and say our thanks for the meal! |
English translation by Aquatheories