! | Warning: This song contains questionable elements (allusions to depression/self-harm); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
オカワリヲドーゾ" Romaji: Okawari o Doozo English: Help yourself to seconds | |||
Original Upload Date | |||
August 12, 2012 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
180,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ヤニで汚れた よたれたダンスを | yani de yogoreta yotareta dansu o | I dance a perversed[1] dance, sullied by tobacco |
僕は踊るのさ ゴキゲンなこった | boku wa odoru no sa gokigen nakotta | what a pleasant thing. |
hizumi kitta ai o sayonara songu o | Packing together, warped love and a goodbye song | |
ミキサーに詰めた パッパッパッパッ | mikisaa ni tsumeta pappappappa | into a blender pah pah pah pah |
クサい言葉でも 何でもいーぜ | kusai kotoba demo nan demo ii ze | Whatever kind of cheesy lines you got I’ll take em |
くりかえしてくれ 聞こえないもんね | kurikaeshite kure kikoenai mon ne | Just repeat them for me, can’t hear after all |
インクは切れかけ それでもいーよ | inku wa kirekake sore demo ii yo | My ink’s just about to dry, but it doesn’t matter |
手紙を書こうよ たった一言を さあ | tegami o kakou yo tatta hitokoto o saa | Let’s write a letter, with only a single word |
呼吸器がいかれてく感覚が | kokyuu ki ga ikareteku kankaku ga | The feeling of my organs slowly deteriorating |
さいきんとても愛しく思えてしまって | saikin totemo itoshiku omoete shimatte | Has lately felt rather… precious |
昔の自分の写真なんかと見比べる | mukashi no jibun no shashin nanka to mikuraberu | I end up comparing it to my past self. |
そんな毎日がずいぶんつづいてるんだ | sonna mainichi ga zuibun tsuzuiterun da | Days like that have been continuing for quite some time now |
部屋にやたらでかい蜘蛛を見つけ | heya ni yatara dekai kumo o mitsuke | In my room, I spot an excessively large spider |
でも特に驚いたりもせず | demo toku ni odoroitari mo sezu | But don’t really jump or anything |
ヤニくさいふとんにもぐって | yani kusai futon ni mogutte | And just crawl under my tobacco stained blankets |
天井の蜘蛛をじっとただ見つめる | tenjou no kumo o jitto tada mitsumeru | And stare at the spider on my ceiling |
それとなく 近所の | sore to naku kinjo no | Perhaps unintentionally, I end up feeling jealous |
中学生にすら 嫉妬する | chuugakusei ni sura shitto suru | Of even the neighbourhood middle schoolers |
\かっこわる/ | \ kakko waru / | “So lame…” |
巡り巡って 塗り固まって | meguri megutte nuri katamatte | Going round and round my coating hardens |
こんな自分です 「オカワリヲドーゾ」 | konna jibun desu "okawari o doozo" | {And} this is how I am “help yourself to seconds” |
風呂場の鏡が 憎たらしーね | furoba no kagami ga nikutarashii ne | The mirror in my bathroom is oh so hateful |
救われねーよな ワッハッハッハッ | sukuwarenee yo na wahhahhahha | I can’t be saved {at this point,} can I… wah hah hah hah |
笑えないジョークです 涙拭って | waraenai jooku desu namida nugutte | ...Yeah, that’s not funny. Brushing away those tears |
あなたの涙も 「オカワリヲドーゾ」 | anata no namida mo "okawari o doozo" | "help yourself to seconds" of those tears of yours as well |
コンタクトレンズ その瞳には | kontakuto renzu sono hitomi ni wa | contact lenses... what exactly is reflected |
何が映るのさ たったったったったー | nani ga utsuruno sa tattattattattaa | in those eyes… tah tah tah tah |
ロクデナシが路上で踊ってる | rokudenashi ga rojou de odotteru | A bum dances on the road |
街ゆく人々それを見つめてる | machi yuku hitobito sore o mitsumeteru | the people walking by are staring at him |
みんなひどく滑稽だと笑う | minna hidoku kokkei da to warau | and laugh at how dreadfully hilarious {they find it} |
でも僕には彼だけ色づいて見える | demo boku ni wa kare dake irozuite mieru | but I see him alone in colour, |
きっとそれは僕と少し似てるから | kitto sore wa boku to sukoshi niteru kara | that’s probably because I’m not so different from him |
僕もきっと彼の仲間だから | boku mo kitto kare no nakama dakara | I’m his comrade, I’m sure. |
気づけば僕も路上で踊ってる | kizukeba boku mo rojou de odotteru | Before I realised it I too began to dance |
街ゆく人々それを見つめてる | machi yuku hitobito sore o mitsumeteru | the people walking by are staring at that |
診察券 片手に | shinsatsuken katate ni | With my patient's registration card in one hand |
部屋の隅っこで じっとする | heya no sumikko de jitto suru | In the corner of my room, I {sit} motionless |
\周りの迷惑も考えなさいよ/ | \ mawari no meiwaku mo kangaenasai yo / | “God! Think about how you’re bothering the people around you!” |
会えない人に 会えないそうです | aenai hito ni aenai sou desu | It doesn’t seem like I’ll be able to meet, the people who can’t be met |
知ったこっちゃねーよ 「オカワリヲドーゾ」 | shitta koccha nee yo "okawari o doozo" | That’s no concern of mine... “help yourself to seconds” |
嘘をつき続け 生きてきました | uso o tsuki tsuzuke ikite kimashita | I lived, continuing to lie |
なら素敵な呪文 ぱっぱっぱっぱっ | nara suteki na jumon pappappappa | If that's the case, what a wonderful incantation. Pah pah pah pah |
灰色の街が ひどく怖い | haiiro no machi ga hidoku kowai | This grey town is so dreadfully scary |
色づけてくれよ 「オカワリヲドーゾ」 | irozukete kure yo "okawari o doozo" | Colour it in for me “help yourself to seconds” |
ひび割れたグラス こぼれたソーダ | hibiwareta gurasu koboreta soo da | A chipped glass, a spilt soda |
その足元には・・・ | sono ashimoto ni wa... | at those feet is… |
English translation by Forgetfulsubs
Translation Notes
- ↑ よたれた/ perversed is from http://ejje.weblio.jp/content/与太る I couldn’t really think of an exact translation for it in this context but perversed (as in http://legal-dictionary.thefreedictio... / http://www.thefreedictionary.com/Perv... NOT "perverted") seemed to fit well enough
Discography
A remaster of this song was featured on the following album: