![]() | |||
Song title | |||
"エンドロール" English: Endroll | |||
Original Upload Date | |||
July 19, 2018 | |||
Singer | |||
VY1 Hatsune Miku (chorus) | |||
Producer(s) | |||
Natsushiro Takaaki (music, lyrics)
Watanabe Takuya (arrangement, guitar) okamu (bass) クレハリュウイチ (fender rhodes & organ) Sugama Takumi (drum) cillia (tuning) Shirai Yasuhiro, Kojima Koutarou, Suwa Keisuke, TomoboP, KaiseiP (engineer) Rokoru (illustration) Nakamura Utopia (movie) | |||
Views | |||
1,000,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast | |||
Description
|
Alternate Versions
![]() |
Producer's self-cover |
Upload date: July 20, 2018 |
Featuring: Natsushiro Takaaki |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
さあ 繰り返した延長戦 | saa kurikaeshita enchousen | Ah, life's an unending overtime |
変わんない毎日を無駄遣いしていくよ | kawannai mainichi o mudazukai shite iku yo | Here I waste away my unchanging days |
死んだ顔のメインキャスト | shinda kao no mein kyasuto | The protagonist's face is lifeless |
鏡に映る自分にホント萎えちゃうんだ | kagami ni utsuru jibun ni honto naechau nda | I'm let down every time I see myself in the mirror |
昨日やった宿題も | kinou yatta shukudai mo | If this life is such that I can't even remember |
思い出せないような生活しているのなら | omoidasenai you na seikatsu shite iru no nara | the homework I did yesterday, |
生きてる意味ないんじゃないの? | ikiteru imi nai nja nai no? | there's not much point in living, is there? |
例えるなら | tatoeru nara | Here's an analogy: |
感情も感傷も感覚も感動も | kanjou mo kanshou mo kankaku mo kandou mo | There's no emotion, empathy, expression, excitement |
関係も関心も完成もないような | kankei mo kanshin mo kansei mo nai you na | No exchanges, no reason to care - my life's just an incomplete |
クソ映画だ | kuso eiga da | shitty movie |
僕の人生のエンドロール | boku no jinsei no endorooru | Gazing at the end credits to my life, |
眺めてすっと 薄ら笑いをした | nagamete sutto usurawarai o shita | I faintly smile to myself |
空っぽでなんもない | karappo de nan mo nai | as the blank, |
スタッフロールが流れていく | sutaffu rooru ga nagarete iku | empty list of staff rolls by |
「誰も分かってくれない。」 | "dare mo wakatte kurenai." | "No one tried to understand me." |
「だから誰のことも理解できなかった。」 | "dakara dare no koto mo rikai dekinakatta." | "That's why I couldn't understand anyone else." |
最低な言い訳ばっか並べてる | saitei na iiwake bakka narabeteru | Only able to come up with tasteless excuses, |
僕がそこで泣いていた | boku ga soko de naite ita | I cried where I sat |
せっかく 僕と僕とで作りあげた闇を | sekkaku boku to boku to de tsukuriageta yami o | Me and myself have created this darkness to live in |
照らしてしまうような街灯なんていらないね? | terashite shimau you na gaitou nante iranai ne? | Why would I need a street lamp to light it up? |
何も見えないって笑えるのなら | nani mo mienai tte waraeru no nara | If it's funny because I can't see a thing, |
堕ちるとこまで堕ちていけばいい | ochiru toko made ochite ikeba ii | I might as well fall as deep as I can |
そうやって見落としてきた | sou yatte miotoshite kita | I'd ended up overlooking the crystalline fragments |
水晶石みたいな未来の欠片たちが言う | suishouseki mitai na mirai no kakeratachi ga iu | of my future, and they ask me |
「生きてる意味ないんじゃないの?」 | "ikiteru imi nai nja nai no?" | "There's not much point in living, is there?" |
つまるところ | tsumaru tokoro | Let's put it like this: |
劣等感絶望感敗北感VS | rettoukan zetsuboukan haibokukan baasasu | It's a battle between my sense of inferiority, helplessness, defeat |
優越感全能感完全無欠の夢で | yuuetsukan zennoukan kanzen muketsu no yume de | and dreams of superiority, all-surpassing talent, and perfection |
挟み撃ちだ | hasamiuchi da | A battle I'm stuck in between |
僕の人生は虚飾にまみれ | boku no jinsei wa kyoshoku ni mamire | My life has been steeped in affectation |
色ばかり付いた ガラクタな台本さ | iro bakari tsuita garakuta na daihon sa | with a shitty script that only has colors on it |
空っぽでなんもない | karappo de nan mo nai | Just steal away my future with an empty, |
ブラックホールで明日を奪え | burakku hooru de asu o ubae | barren black hole |
「誰も分かってくれない。」 | "dare mo wakatte kurenai." | "No one tried to understand me." |
「だから誰の事も理解できなかった。」 | "dakara dare no koto mo rikai dekinakatta." | "That's why I couldn't understand anyone else." |
何十何百何千何万回殺した | nanjuu nanbyaku nanzen nanmankai koroshita | How many dozens, hundreds, thousands, millions of times |
僕を指折り数えた | boku o yubiori kazoeta | have I killed myself? I tried to count with my fingers |
僕の人生のエンドロール | boku no jinsei no endorooru | Gazing at the end credits to my life, |
眺めてすっと 薄ら笑いをした | nagamete sutto usurawarai o shita | I faintly smile to myself |
空っぽでなんもない | karappo de nan mo nai | as the blank, |
スタッフロールが流れていく | sutaffu rooru ga nagarete iku | empty list of staff rolls by |
僕の人生は虚飾にまみれ | boku no jinsei wa kyoshoku ni mamire | My life has been steeped in affectation |
色ばかり付いた ガラクタな台本さ | iro bakari tsuita garakuta na daihon sa | with a shitty script that only has colors on it |
分かってんだそんなの | wakatte nda sonna no | I understand that much |
クランクアップにはまだ早いね | kuranku appu ni wa mada hayai ne | But it's still too early to finish shooting! |
「誰も分かってくれない。」 | "dare mo wakatte kurenai." | "No one tried to understand me." |
「だから誰のことも理解できなかった。」 | "dakara dare no koto mo rikai dekinakatta." | "That's why I couldn't understand anyone else." |
最低な言い訳ばっか並べても | saitei na iiwake bakka narabete mo | Still only able to come up with tasteless excuses, |
僕は何も変われない ああ | boku wa nani mo kawarenai aa | I can't change anything... |
English translation by Coleena Wu
External Links
- Nicocommons - Off vocal (with mastering)
- Nicocommons - Off vocal (without mastering)
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Coleena Wu - Translation
- Vocaloid Wiki