! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"エンドナイト・リング" Romaji: Endonaito Ringu English: End Night Ring | |||
Original Upload Date | |||
May 1, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
37,000+ (NN), 88,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
First chapter of the "Bloodstained Ring" series |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
寂しがり屋の 幻想たちが | samishigariya no gensou-tachi ga | All of the illusions of the lonely people |
心の芯まで 食い潰した | shin no shin made kuitsubushita | completely ate up everything to the core of their heart. |
歯軋りをした 奥歯に仕込む | hagishiri o shita okuba ni shikomu | We made out using the poisonous |
有毒の唾液で交わった | yuudoku no daeki de majiwatta | saliva we fit into our grinding molars. |
派手に飛び散る 自我の言い訳 | hade ni tobichiru jiga no iiwake | We called our gaudily scattering excuses |
優しさと呼び 壊しあった | yasashisa to yobi kowashi atta | for our ego “kindness” and broke each other. |
迷宮の果て ゴールに潜む | meikyuu no hate gooru ni hisomu | At the end of the labyrinth, lurking at the goal, |
君の持つ刃に気付かなくて | kimi no motsu yaiba ni kizukanakute | was you, who carried a sword that I didn't notice. |
落ちた雫 | ochita shizuku | A droplet fell. |
涙の一つと知っても | namida no hitotsu to shitte mo | Even if I realized it was one of your tears |
抱きしめ合ってたんだ | dakishime attetan da | We were holding each other close. |
抱きしめ合ってた僕ら | dakishime atteta bokura | We who were holding each other close |
ひたすら愛を泣いて | hitasura ai o naite | did nothing but cry about our love, |
決め付けを裂く | kimetsuke o saku | and tear up the societal norms. |
抱きしめ過ぎたせいで | dakishime sugita sei de | I can’t even pick you, |
粉々になった君を | konagona ni natta kimi o | who has been broken into pieces, up |
拾い上げることすら | hiroiageru koto sura | because I embraced you too much. |
壊れやすいな 人の心は | koware yasui na hito no kokoro wa | People’s hearts are easily broken, |
割れ物として 区別した | waremono to shite kubetsu shita | and were classified as fragile items. |
誰も触れない 兵器となって | daremo sawarenai heiki to natte | They become weapons that no one can touch. |
血だまりを泳ぐ魚だった | chi damari o oyogu sakana datta | They were fish swimming in a puddle of blood. |
賭した命 | toshita inochi | I wagered my life. |
代わりもあると告げられて | kawari mo aru to tsugerarete | I was told there are replacements |
変わらないって何だ | kawaranaitte nanda | What is "not changing?" |
変わらないようにしたら | kawaranai you ni shitara | If I make sure to not change, |
本当に僕だろうか | hontou ni boku darou ka | then is that really me? |
それならもういいよ | sore nara mou ii yo | If that's the case, I've had enough |
変わらないかどうか | kawaranai ka douka | Whether it will change or not, |
君の好きな色でも | kimi no suki na iro demo | won't you tell me about, |
話してくれないか | hanashite kurenai ka | your favorite color and more? |
洒落た廃墟に 巣食う愛憎 | shareta haikyo ni sukuu aizou | Our love and hate haunts the stylish ruins. |
似ているようで 違った実像 | nite iru you de chigatta jitsuzou | The true image seems the same, but it was different. |
始まりはまた ここで掛け声 | hajimari wa mata koko de kakegoe | It begins here again with a shout. |
銃声と共に走り去った | juusei to tomo ni hashirisatta | at the same time as the gunshot, I ran away |
回り回って 眩暈に目舞 | mawari mawatte memai ni memai | Spinning and spinning, my eyes dance with vertigo. |
嵩張ったトラッシュに 良い値を貼って突き飛ばした | kasabatta torasshu ni ii ne o hatte tsukitobashita | I pasted a tag with a fancy price on the piled up trash and hurled it away. |
回り回って 君に出会った | mawari mawatte kimi ni deatta | Spinning and spinning, I met up with you. |
重なって混じった想いは そうした勘違いか | kasanatte majitta omoi wa soushita kanchigai ka | Are these overlapping and mixed up thoughts such a misunderstanding? |
落ちた雫 | ochita shizuku | A droplet fell. |
僕が拭う役でいいかな | boku ga nuguu yaku de ii ka na | I wonder, is it okay for me to have the role of wiping it away. |
抱きしめ合ってたんだ | dakishime attetan da | We were holding each other close. |
抱きしめ合ってた僕ら | dakishime atteta bokura | We who were holding each other close |
ひたすら愛を泣いて | hitasura ai o naite | did nothing but cry about our love, |
決め付けを裂く | kimetsuke o saku | and tear up the societal norms. |
抱きしめ過ぎたせいで | dakishime sugita sei de | There’s no meaning |
一番大事なものを | ichiban daiji na mono o | if we couldn’t treat the most important things as our best |
一番に出来なかったら | ichiban ni dekinakattara | because I embraced you too much. |
変わらないって何だ | kawaranai tte nanda | What is "not changing?" |
変わらないようにしたら | kawaranai you ni shitara | If I make sure to not change, |
幸せに出来るか | shiawase ni dekiru ka | will I be able to make you happy? |
気付けば独り | kizukeba hitori | Before I realized it, I was alone. |
変わらないかどうか | kawaranai ka douka | Whether it will change or not, |
僕のダメなとこでも | boku no dame na toko demo | won't you tell me about |
話してくれないか | hanashite kurenai ka | all of my faults and more? |
始まりはまた 無垢な栞だ | hajimari wa mata muku na shiori da | The beginning is again, a pure bookmark. |
泣いてる顔に 既視感が | naiteru kao ni kishikan ga | Your crying face is giving me déjá vu, |
変わらなかった 同じ色した | kawaranakatta onaji iro shita | and this thin human life, unchanged and with |
細い人生を | hosoi jinsei o | the same colours, I will…[1] |
English translation by Serene_Snowfall
Translation Notes
- ↑ So we're pretty sure this is a time loop series because of how the song is souding, so we decided to trail off an "I will" because we are assuming the action being done is not actually written, but implies a repetition of something. Hope that makes sense!