! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"エレファント・インザ・ミュージアム。" Romaji: Erefanto in za Myuujiamu. English: Elephant in the Museum. | |||
Original Upload Date | |||
May 25, 2022 | |||
Singer | |||
KAFU | |||
Producer(s) | |||
A4. (music, lyrics)
miru (guitar) Muromi (bass) Saburou (mastering) Oshimai (illustration, logo) Yowai Ningen (illustration, video) | |||
Views | |||
170,000+ (NN), 74,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Alternate Version
![]() |
Short version |
Upload date: January 19, 2022 |
Featuring: KAFU |
Producer(s): A4. (music, lyrics) |
NN (privated) / YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
さぁ 話をしよう | saa hanashi o shiyou | Okay, let’s talk |
これからの | kore kara no | about preparing for our future love |
愛の在り方と準備を | ai no arikata to junbi o | and what it will look like. |
やっぱどうしようかなって | yappa dou shiyou kana tte | We’ll wonder what we should do |
気が済んだら | ki ga sundara | and once we’ve had our fill |
そこどけ 物の怪 どうしよう つって(笑) | soko doke mononoke dou shiyou tsutte | we’ll be left wondering, “oh me, oh my, what should we do?” (lol) |
いっその事旅に出て | isso no koto tabi ni dete | I’d rather set out on a journey. |
粗探しでもすっか? | arasagashi demo sukka? | Will you find fault with that? |
理論上あーだこーだ口を出す前に | rironjou aa da kou da kuchi o dasu mae ni | This partition is where our voices overlap before interrupting, |
声が重なるパーティション | koe ga kasanaru paatishon | saying that theoretically things should be like this. |
だって ここの橋を通って行けるのは | datte koko no hashi o tootte ikeru no wa | After all, the only ones who can cross this bridge |
死に急いでいるにわかか未来人 | shi ni isoide iru niwakaka miraijin | are quick people of the future, hurrying to their deaths. |
志を持って開けるドア | kokorozashi o motte akeru doa | Day by day, you challenge the door |
日々挑んでいる貴方 is right here | hibi idonde iru anata is right here | that you need will to open. You’re right here. |
どうでしょう?辛くなるでしょう? | dou deshou? tsuraku naru deshou? | Well? Are things tough now? |
1度座って休んだらいい | ichido suwatte yasundara ii | Sit down and rest. |
今日も過去を売って | kyou mo kako o utte | Today, the monsters sell the past again |
次を照らしているバケモノ | tsugi o terashite iru bakemono | to light up what comes next. |
がらんどう | garandou | I’m in a void. |
僕を救って! | boku o sukutte! | Save me! |
できるならもっと杞憂な方へ | dekiru nara motto kiyuu na hou e | If you can, send me further towards anxiety. |
落とすならもっと奈落の方へ | otosu nara motto naraku no hou e | If you’ll drop me, drop me further to hell. |
偽りも幸も不幸も全部! | itsuwari mo kou mo fukou mo zenbu! | Give me falsehoods, happiness and unhappiness! |
Re:ACTION | Re:ACTION | Re:ACTION. |
何処に居たって | doko ni itatte | It doesn’t matter where I am, |
何もかもきっと変わらないし | nanimokamo kitto kawaranai shi | nothing will ever change |
後先にビッているんだ内心 | atosaki ni bitte iru nda naishin | so I’m scared deep inside. |
火をつけ腐った言の葉とBring The Beat | hi o tsuke kusatta kotonoha to Bring The Beat | Set fire to the rotten words and bring the beat. |
実は道化だって言えるなら楽なMission | jitsu wa douke datte ieru nara raku na Mission | If it’s something even a clown could say, it’s an easy mission |
覚悟のベースボール | kakugo no beesubooru | in a determined game of baseball. |
明日にゃどうせパッと消えるから | asu nya douse patto kieru kara | I’m gonna disappear in a flash tomorrow |
ここで1本 マルボロメンソール | koko de ippon maruboro mensooru | so give me a Marlboro menthol. |
どうかな?やっぱ辛いよな | dou kana? yappa tsurai yo na | How is it? It’s tough, right? |
二度と目を覚まさぬように | nido to me o samasanu you ni | I hope you’ll never wake up again. |
今日も神に祈って | kyou mo kami ni inotte | I pray to God again today |
熱を騙しているバケモノ達の夢の跡 | netsu o damashite iru bakemono tachi no yume no ato | in the tracks of the dreams of monsters falsifying life’s heat. |
まてんろう | matenrou | The skyscrapers, |
僕を嗤って 僕だけ一人ぼっちみたいに | boku o waratte boku dake hitoribocchi mitai ni | they laugh at me like I’m the only one who’s all alone. |
何もかももう感じなくなって | nanimokamo mou kanjinaku natte | I can’t feel a thing anymore |
吐くほどキモいプライドが残って | haku hodo kimoi puraido ga nokotte | and all that remains is my sickening, gross pride. |
ATTENTION | ATTENTION | ATTENTION. |
正しくなんて生きれたら | tadashiku nante ikiretara | If I lived righteously |
きっと君みたいに選ばれた凄い才能があって | kitto kimi mitai ni erabareta sugoi sainou ga atte | then I’d have an awesome, special talent like you |
それはもう良い人間になって… | sore wa mou ii ningen ni natte… | and I’d be a good person. |
「んなわけねぇだろ馬鹿。死ねよ。」 | nna wake nee daro baka. shine yo. | “Like that’d ever happen, you idiot. Drop dead.” |
がらんどう | garandou | I’m in a void. |
僕を救って! | boku o sukutte! | Save me! |
できるならもっと杞憂な方へ | dekiru nara motto kiyuu na hou e | If you can, send me further towards anxiety. |
落とすならもっと奈落の方へ | otosu nara motto naraku no hou e | If you’ll drop me, drop me further towards Naraka. |
偽りも幸も不幸も全部! | itsuwari mo kou mo fukou mo zenbu! | Give me falsehoods, happiness and unhappiness! |
Re:ACTION | Re:ACTION | Re:ACTION. |
何処に居たって | doko ni itatte | It doesn’t matter where I am, |
何もかもきっと変わらないし | nanimokamo kitto kawaranai shi | nothing will ever change |
後先にビッているんだ内心 | atosaki ni bitte iru nda naishin | so I’m scared deep inside. |
火をつけ腐った言の葉とBring The Beat | hi o tsuke kusatta kotonoha to Bring The Beat | Set fire to the rotten words and bring the beat. |
お待ちどう | omachi dou | I kept you waiting. |
僕を担って! | boku o ninatte! | Carry me on your shoulder! |
出来るならもっと自由な方へ | dekiru nara motto jiyuu na hou e | If you can, take me somewhere freer. |
上げるならもっと気楽な方へ | ageru nara motto kiraku na hou e | If you’ll take me higher, take me somewhere more comfortable. |
強がりも不安も期待も全部! | tsuyogari mo fuan mo kitai mo zenbu! | Give me fake confidence, unease and expectations! |
DIMENSION | DIMENSION | DIMENSION. |
嵐のような結末と | arashi no you na ketsumatsu to | A tempestuous conclusion |
きっと愉快なVirgin | kitto yukai na Virgin | is there with a joyful virgin. |
めくるめく単独性の正体 | mekurumeku tandokusei no shoutai | If a dazzling unique identity rules the world |
憚れば酸いも甘いも全部! | habakareba sui mo amai mo zenbu! | then give me sweet and sour, give me everything! |
いざ行かん | iza ikan | Now, go. |
ファイティングポーズを取った輩に | faitingu poozu o totta yakara ni | A surprisingly loud requiem plays |
ドッと驚くド派手な引導 | dotto odoroku dohade na indou | for those who took a fighting pose. |
数字なんて飾りだって | suuji nante kazari datte | They say even numbers are for show |
その馴れ合いすら隔たりだって | sono nareai sura hedatari datte | and even that conspiracy is estranged. |
ぐちゃぐちゃになって言った | guchagucha ni natte itta | I got wasted and said |
「まさかここで終わりだと思ってない?」 | masaka koko de owari da to omottenai? | “What, you don’t think this is the end?” |
朗報 泥にまみれ立っている明日に | rouhou doro ni mamire tatte iru ashita ni | Good news will come tomorrow when we stand covered in mud. |
同情 肩を並べ去っていくMedley | doujou kata o narabe satte iku Medley | Sympathy. We’ll depart shoulder to shoulder, a medley. |
大概 今になって焦っているようで | taigai ima ni natte asette iru you de | It looks like most people are impatient now. |
号外 深く入り浸っている言葉は | gougai fukaku iribitatte iru kotoba wa | Extra! The words are sticking around. |
PLAY やっと出番ってか? | PLAY yatto deban tte ka? | PLAY. Is it my turn at last? |
STAY やっと減ったCredible | STAY yatto hetta Credible | STAY. Finally, their credibility has decreased. |
GRAY で汚れてた価値と | GRAY de yogoreteta kachi to | My values were stained GRAY |
穿ったおんぼろのBring The Beat | ugatta onboro no Bring The Beat | and the beats were piercing and shabby. Bring the beat. |
English translation by Releska
External Links
- Google Drive - Instrumental
- piapro - Instrumental (short ver.)
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Releska - Translation source