! | Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"エルゴノミックヒーロー" Official English: Ergonomic Hero | |||
Original Upload Date | |||
November 30, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku and GUMI | |||
Producer(s) | |||
masa (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
1,700,000+ (YT), 32,000+ (NN) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast | |||
Description
This song is about two warriors who are in conflict with each other due to their different beliefs. |
Lyrics
! | ! |
Singer | Hatsune Miku | GUMI | both |
---|
Japanese | Romaji | English |
山の神々と反逆因子は | yama no kamigami to hangyaku inshi wa | Both the mountain gods and the rebels |
信仰の違いで表裏が変わる | shinkou no chigai de hyouri ga kawaru | changes through differences in faith. |
槍、弓、石斧、刺青を背負って | yari, yumi, ishiono, irezumi o seotte | Bearing spears, bows, axes, and tattoos |
外からの風を断絶してきた | soto kara no kaze o danzetsu shite kita | They came to sever the wind coming from outside. |
信仰、生贄、食事に健康、 | shinkou, ikenie, shokuji ni kenkou, | Faith, sacrifice, wholesome meals, |
家族、規則、罰 | kazoku, kisoku, batsu | family, rules, punishment... |
仔細のお告げに背いた移民は | shisai no otsuge ni somuita imin wa | The immigrants who disobeyed the oracles |
山の神々の元へ還すだけ | yama no kamigami no moto e kaesu dake | were just returned to the mountain gods. |
मैं नृत्य करना चाहते हैं | main nrty karana chaahate hain | I want to dance. |
武力で解決強者が勝者だ | buryoku de kaiketsu kyousha ga shousha da | The strong, settling disputes with force, are victors. |
死人に口無し亡者の戯言 | shinin ni kuchinashi mouja no tawagoto | Dead men tell no tales. This is the dead's mischief. |
大きな変化は暴力が作る | ookina henka wa bouryoku ga tsukuru | Violence creates grand changes. |
殴って殺してそれが人間だ | nagutte koroshite sore ga ningen da | Such is humanity- they strike and kill. |
愛だの慈悲だの正義だ悪だの | ai dano jihi dano seigi da aku dano | Love, mercy, justice, evil.... |
笑わせる為の言葉の押し付け | warawaseru tame no kotoba no oshitsuke | They're commands from laughable words, |
大きな変化は暴力が作る | ookina henka wa bouryoku ga tsukuru | Violence creates grand changes. |
殴って殺してそれが人間だ | nagutte koroshite sore ga ningen da | Such is humanity- they strike and kill. |
司祭の言葉は命より重い | shisai no kotoba wa inochi yori omoi | The words of a priest are more important than life. |
約束の時が我らに近づく | yakusoku no toki ga warera ni chikazuku | The promised time approaches us. |
山ノ神?その掴みいらなくね? | yama no kami? sono tsukami iranaku ne? | The mountain god? You don’t need such a firm grip on them, right? |
どうせ最後は死ぬだけだ | douse saigo wa shinu dake da | After all, you’ll just end up dying. |
感情論その時の信仰で | kanjouron sono toki no shinkou de | When making emotional arguments, momentary faith |
目の色すら変わる人 | me no iro sura kawaru hito | will make some people go into a frenzy. |
人の皮?鬼の顔? | hito no kawa? oni no kao? | Human skin? The face of demons? |
その内に秘める残酷さが明るみに | sono uchi ni himeru zankokusa ga akarumi ni | Sooner or later, hidden cruelty will come to light. |
都合の良い信仰論 | tsugou no yoi shinkouron | What a convenient faith-based argument. |
ガタガタの信仰を、今 | gatagata no shinkou o, ima | Now, I’m gonna crush |
叩き潰すんだ | tatakitsubusu nda | that decrepit faith! |
मैं नृत्य करना चाहते हैं | main nrty karana chaahate hain | I want to dance. |
武力で解決強者が勝者だ | buryoku de kaiketsu kyousha ga shousha da | The strong, settling disputes with force, are victors. |
死人に口無し亡者の戯言 | shinin ni kuchinashi mouja no tawagoto | Dead men tell no tales. This is the dead's mischief. |
大きな変化は暴力が作る | ookina henka wa bouryoku ga tsukuru | Violence creates grand changes. |
殴って殺してそれが人間だ | nagutte koroshite sore ga ningen da | Such is humanity- they strike and kill. |
愛だの慈悲だの正義だ悪だの | ai dano jihi dano seigi da aku dano | Love, mercy, justice, evil.... |
笑わせる為の言葉の押し付け | warawaseru tame no kotoba no oshitsuke | They're commands from laughable words, |
大きな変化は暴力が作る | ookina henka wa bouryoku ga tsukuru | Violence creates grand changes. |
殴って殺してそれが人間だ | nagutte koroshite sore ga ningen da | Such is humanity- they strike and kill. |
English translation by Releska
Discography
This song was featured on the following album:
A remaster of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation source
- Vocaloid Wiki