![]() | |||
Song title | |||
"エネの電脳紀行" Romaji: Ene no Dennou Kikou English: Ene’s Computer Travel Journal | |||
Original Upload Date | |||
February 5, 2012 (album release date) | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Jin (music, lyrics)
| |||
Views | |||
14,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (autogenerated by YT) | |||
Description
Part of the Kagerou Project. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
世界終了の折に逃げ切って | sekai shuuryou no ori ni nigekitte | At the world’s end, I got away |
終焉を見た | shuuen o mita | and saw its demise. |
そんなので私は特例なんだって | sonna no de watashi wa tokurei nandatte | I was an exception, after all. |
ホルマリンの香りが | horumarin no kaori ga | I was in a room |
溢れかえる部屋で | afurekaeru heya de | full of the scent of formalin. |
眠るようにココロと身体が離されて | neru you ni kokoro to karada ga hanasarete | My mind and body were separated so I could sleep. |
つながった電脳心理 糸クズのよう | tsunagatta dennou shinri itogusu no you | The linked computer psychology was like lint. |
ディスプレイ端末からの | disupurei tanmatsu kara no | From the display terminal |
私は随分派手で | watashi wa zuibun hade de | I was quite gaudy, |
気が付いたらもう | ki ga tsuitara mou | and before I knew it, |
完全に息を引き取っていた | kanzen ni iki o hikitotte ita | I had completely stopped breathing. |
あれでもない これでもない それでもない | are demo nai kore demo nai sore demo nai | It’s not that, not this, and not that either. |
指示電波が秒速で部屋に響く | shiji denpa ga byousoku de heya ni hibiku | The signal waves echo through the room by the second. |
「逃げ出したい」 | "nigedashitai" | “I want to escape.” |
苦しみが つながらないドアを開けた | kurushimi ga tsunagaranai doa o aketa | My suffering opened an unconnected door. |
さぁ、Eの波間漂う影 | saa, E no namima tadayou kage | Well, the figure drifting in a sea of ‘E’ |
無機質な文字列の談笑 | mukishitsu na mojiretsu no danshou | has a pleasant talk with an inorganic character string. |
蜘蛛の糸を縫うかの様に | kumo no ito o nuu ka no you ni | Like sewing the spider’s thread, |
駆ける炎を纏った狐 | kakeru honou o matotta kitsune | the kitsune was clad in a soaring blaze. |
電子欲の旅は続く | denshiyoku no tabi wa tsuzuku | My journey craving electrons continues |
蒼い羅針盤が指す先へ | aoi rashinban ga sasu saki e | to where the blue compass points. |
息を止めて イキヲトメテ | iki o tomete iki o tomete | I stop breathing. I stop breathing. |
全てが嘘を吐く真実 | subete ga uso o haku shinjitsu | Everything is truth that spits out lies. |
なんて今日はうんざり、 | nante kyou wa unzari, | I’m fed up with days like today. |
もう眠ってしまおう | mou nemutte shimaou | I’ll fall fast asleep. |
この世界の考えは | kono sekai no kangae wa | This world's thinking |
110度安定してて | hyakujuudo antei shitete | is stable at 110 degrees. |
捻じ切った論理間が流行なんだって | nejikitta ronrikan ga ryuukou nandatte | To think, logic that’s been twisted off is popular. |
お好みのチャンネルは | okonomi no channeru wa | My favourite channel |
2つ目を推奨してる | futatsume o suishou shiteru | recommends the second. |
「Q.好きなモノはなんだい?」 | "Q. suki na mono wa nandai?" | "Q. What do you like?” |
「A.随分簡単なことだ、ヒトのフコウのアジさ」 | "A. zuibun kantan na koto da, hito no fukou no aji sa" | “A. It’s very simple, really—the taste of people’s misfortune.” |
「ゴミクズだね」 | "gomikuzu da ne" | “Rubbish.” |
それはそれで良いけれど。 | sore wa sore de ii keredo | Things are fine that way, though. |
「何がおかしい!」だなんて | "nani ga okashii!" da nante | “What’s weird about that?” |
発送が陳腐だよ? | hassou ga chinpu da yo? | Sending it off is a little clichéd, right? |
もう死んじゃえば良いのになぁ | mou shinjaeba ii no ni naa | Things would be better if I could just die already. |
それでもさ その中で 浮遊した | soredemo sa sono naka de fuyuu shita | Still, I was floating within. |
この感度は | kono kando wa | I’ve come close |
どうやらもう馴染みかけて | douyara mou najimikakete | to getting used to this sensitivity. |
逃げ出したい 膨らみは 加速して | nigedashitai fukurami wa kasoku shite | I want to escape. The swelling gets faster |
息を止める | iki o tomeru | and I stop breathing. |
あぁ、トロイの夢詰み込まれた | aa, toroi no yume tsumikomareta | Ah, I was crammed into a dream of Troy. |
継ぎ接ぎだらけの木馬が言う | tsugihagi darake no mokuba ga iu | Thus spoke the patchwork wooden horse. |
「意味は要らない、愉しくなれ」 | "imi wa iranai, tanoshiku nare" | “Meanings aren’t needed, be at ease.” |
惰性で溶け出す炎の壁 | dasei de tokedasu honou no kabe | The wall of flame starts to dissolve through inertia. |
電子欲の旅は続く | denshiyoku no tabi wa tsuzuku | My journey craving electrons continues. |
蒼い羅針盤は今日もまた | aoi rashinban wa kyou mo mata | The blue compass does the same thing again today. |
誰を殺す?君を殺す? | dare o korosu? kimi o korosu? | Who will I kill? Will I kill you? |
くるくるくるくると廻って | kurukuru kurukuru to mawatte | Things spin ‘round and ‘round. |
さぁ、Eの空が | saa, E no sora ga | Now, the sky of ‘E’ |
0と1を今日も平然と垂れ流して | zero to ichi o kyou mo heizen to tarenagashite | calmly leaks zeroes and ones again today. |
圧縮した逸る心 | asshuku shita hayaru kokoro | My spirit, having been constricted, is rash. |
稲妻の鳥を追い越したら | inazuma no tori o oikoshitara | Once I pass the thunderbird… |
電子欲の旅の終わり | denshiyoku no tabi no owari | At the end of my journey craving electrons, |
蒼い羅針盤が指していた | aoi rashinban ga sashite ita | the blue compass was pointing. |
ディスプレイの向こう側で | disupurei no mukougawa de | On the other side of the display, |
冴えない君だけが見ていた。 | saenai kimi dake ga mite ita | all I could see was you, so sullen. |
もう世界はうんざり | mou sekai wa unzari | I’m tired of the world. |
目を覚ましちゃおう | me o samashichaou | I’ll wake up! |
なんていうか正直 | nante iu ka shoujiki | That sort of honesty |
ちょっと笑えてさ | chotto waraete sa | is a bit laughable. |
English translation by Releska
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial