Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Song title
"ウタカタストロフィ"
Romaji: Uta Katasutorofi[1]
English: Song Catastrophe
Original Upload Date
February 9, 2013
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Chuutoro-P (music, lyrics)
samfree (arrangement)
rak (ilust)
hinata (animation)
Views
100,000+
Links
Niconico Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
想い照らせど 想い満ちれど omoi terasedo omoi michiredo Even though your heart shone, even though your heart waxed
まんまる月は 欠けていく manmaru tsuki wa kakete iku The perfectly round moon is waning
想い咲かせど 想い枯らせど omoi sakasedo omoi karasedo Though you've let your heart bloom, though you've let your heart wither
空も泣き止み また芽吹く sora mo nakiyami mata mebuku Even the sky has stopped weeping and is budding once again

いろはにほへと あなたは遠く i ro wa ni ho e to anata wa tooku Though the colored flowers are fragrant[2], you are far away
一片(ひとひら)飛ばせ春疾風(はやて) hitohira tobase haru hayate A single petal swept by the swift winds of spring
あさきゆめみし 叶わぬのなら asaki yume miji kanawanu no nara If my desire to be rid of these shallow dreams[3] cannot come true
生きる意味さえ 無く泣くナイ? ikiru imi sae naku naku nai I'll lose even my reason to live; Doesn't that make you cry?[4]

二刻(にこく)悩めば 夜も更けて nikoku nayameba yo mo fukete Agonize over it for hours,[5] and the night will fall
カタストロフの かくれんぼ katasutorofu no kakurenbo A catastrophical game of hide and seek
私のままで描きましょう watashi no mama de egakimashou Let me paint a picture, as I am now
あなたのことを 綴りましょう anata no koto o tsuzurimashou Let me compose a poem out of you

夢々思うなかれ yume yume omou nakare Do not dare to think, not in your wildest dreams
籠城(ろうじょう)上手 ()いに焦がれ roujou jouzu koi ni kogare A skillfully confined yearning for love
裏々の表側 ura ura no omotegawa The frontside of the back's back
ウタカタコトバで 奏でましょう utakata kotoba de kanademashou Let's dance to the words of ephemerality

夢々夢々夢の中で yume yume yume yume yume no naka de In a dream inside a dream inside a dream inside a dream
五尺六寸の影法師 goshaku rokusun no kageboushi A silhouette of 5 shaku and 6 sun[6]
裏々裏々の表側 ura ura ura ura no omotegawa The frontside of the back of the back of the back of the back
ウタカタコトバで 歌いましょう utakata kotoba de utaimashou Let's sing in the words of ephemerality

想い揺らせど 想い映せど omoi yurasedo omoi utsusedo Though your heart shook and stirred, though your heart reflected a mirror image
ゆらゆら消える 誘い水 yura yura kieru sasoimizu The spark that started everything disappears in a flicker
想い鎮めど 想い冷ませど omoi shizumedo omoi samasedo Even though you've calmed your heart, even though you've cooled it down
高まる病 くらくらり takamaru yamai kura kurari A fever rises, dizzyingly

二刻(にこく)悩めば 夜は()いで nikoku nayameba yo wa naide Agonize over it for hours, and the night shall become calm
ソメイヨシノは散っちゃった somei yoshino wa chicchatta The cherry blossoms have scattered
私のままで描きましょう watashi no mama de egakimashou Let me paint a picture, as I am now
あなたのことを 綴りましょう anata no koto o tsuzurimashou Let me compose a poem out of you

夢々思うなかれ yume yume omou nakare Do not dare to think, not in your wildest dreams
以心伝心 浮世離れ ishindenshin ukiyo banare A telepathic understanding, detachment from the world
裏々の表側 ura ura no omotegawa The frontside of the back's back
ウタカタコトバで 奏でましょう utakata kotoba de kanademashou Let's dance to the words of ephemerality

夢々夢々夢の中で yume yume yume yume yume no naka de In a dream inside a dream inside a dream inside a dream
十二と(ひとえ)は乱れ咲き juuni to hitoe wa midarezaki Once it strikes twelve, the kimono bloom wildly
裏々裏々の表側 ura ura ura ura no omotegawa The frontside of the back of the back of the back of the back
ウタカタコトバで 歌いましょう utakata kotoba de utaimashou Let's sing in the words of ephemerality

うたた眠れば 夜は明けて utata nemureba yo wa akete Drift away to sleep, and the night shall pass
シュンショウイッコク また来世 shunshou ikkoku mata raise A moment of time in a spring evening is worth a thousand pieces of gold,[7] see you in the next life
私のままで伝えましょう watashi no mama de tsutaemashou Let me convey, as I am now
あなたの元へ 向かいましょう anata no moto e mukaimashou Let me turn to you, as you used to be

歌いましょう utaimashou Let's sing

夢々思うなかれ yume yume omou nakare Do not dare to think, not in your wildest dreams
籠城(ろうじょう)上手 ()いに焦がれ roujou jouzu koi ni kogare A skillfully confined yearning for love
裏々の表側 ura ura no omotegawa The frontside of the back's back
ウタカタコトバで 奏でましょう utakata kotoba de kanademashou Let's dance to the words of ephemerality

夢々夢々夢の中で yume yume yume yume yume no naka de In a dream inside a dream inside a dream inside a dream
五尺六寸の影法師 goshaku rokusun no kageboushi A silhuette of 5 shaku and 6 sun
裏々裏々の表側 ura ura ura ura no omotegawa The frontside of the back of the back of the back of the back
ウタカタコトバで 歌いましょう utakata kotoba de utaimashou Let's sing in the words of ephemerality

ウタカタコトバを 咲かせましょう utakata kotoba o sakasemashou Let these ephemeral words bloom

English translation by Mercury Drop, with corrections by Violet

Notes[]

  1. The title itself is a pun, combining the words uta "song", utakata "bubble; ephemeral, transient" and katasutorofii "catastrophe".
  2. いろはにほへと (irohanihoheto) is the opening line of the classical Japanese poem Iroha from the Heian period (794-1185), marked by the theme of transience.
  3. Another line taken directly from the Iroha, on the theme of being free from worldly desires.
  4. This is a sort of pun stringing together naku (to cry) and different forms of nai (to not be) creating a convoluted triple-negative. Another way it can be read is „Your reason to live will stop not being non-existent“, bringing to mind the paradoxical riddles of Zen Buddhism (koan) and non-existence as a major point of interest in Buddhist philosophy in general.
  5. An old Japanese unit of time. One koku consists of roughly two hours, so this would effectively mean four hours. A less literal translation is given instead.
  6. An old Japanese unit of measurement. The value corresponds to roughly 170 cm, the average Japanese height.
  7. A Japanese proverb meaning every moment is precious.

External Links[]

  • piapro - Lyrics and instrumental

Unofficial[]