![]() | |||
Song title | |||
"イーマイナー" Romaji: Iimainaa English: Eminor | |||
Original Upload Date | |||
May 6, 2018 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Iyowa (music, lyrics, illustration)
| |||
Views | |||
160,000+ (NN), 420,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Composer's 3rd work. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
持ってきたら持って帰ってよ | motte kitara motte kaette yo | If you bring it with you, take it back |
すてられなくなるでしょ | suterarenaku naru desho | You won't be able to abandon it |
愚痴と涙をこぼした | guchi to namida o koboshita | Whines and tears spilled forth |
別れの季節は少し駆け足で | wakare no kisetsu wa sukoshi kakeashi de | The season of farewells, in a bit of a rush, |
忘れ物も残さないが | wasuremono mo nokosanai ga | leaves nothing behind, |
アツレキばかりの暮らしの抜け殻は | atsureki bakari no kurashi no nukegara wa | but the husk of a life with nothing but discord |
そのままになってるよ | sono mama ni natteru yo | still remains |
重いハードケースを | omoi haadokeesu o | Shouldering a heavy hardcase, |
しょって歩いた | shotte aruita | I walked on |
「簡単なコードで弾けちゃうような曲は嫌いなんだ」 | "kantan na koodo de hikechau you na kyoku wa kirai nanda" | "I hate songs that can be played entirely with simple chords" |
口を尖らせてたあなたが | kuchi o togaraseteta anata ga | because they felt like you, who was pouting, |
小突きに来てくれる気がしたから | kozuki ni kite kureru ki ga shita kara | were coming to prod me |
かじかんだ指先と枯れた声と | kajikanda yubisaki to kareta koe to | With my numbed fingertips and withered voice, |
C D |
C D iimainaa de ai o utatte iru | I'm singing my love through a C-D-Em progression |
赤青黄色移ろって時間を潰している | akaao kiiro utsuro tte jikan o tsubushite iru | I'm killing time as the reds, greens,[1] and yellows change |
今愛だ何だと歌ってもさ | ima ai da nanda to utatte mo sa | Now, even singing of love and the like |
後味は悪いだろうな | atoaji wa warui darou na | seems to leave a bad aftertaste |
自分が持たないモノなんて | jibun ga motanai mono nante | Things I don't have |
変換履歴のどこへやら | henkanrireki no doko e yara | are lost in my conversion history[2] |
駄洒落のひとつでもひねり出して | dajare no hitotsu demo hineridashite | I wish I could come up with even one corny joke |
ぶつけられりゃいいのにな | butsukerarerya ii no ni na | and hit you with it |
思い出したのは | omoidashita no wa | What I suddenly remembered |
夢を語った日 | yume o katatta hi | was the day we talked about our dreams |
「この歌を馬鹿にしてきた奴らの目に物見せてやんだ」 | "kono uta o baka ni shite kita yatsura no me ni mono misete yanda" | "We'll show them, who made fun of this song" |
語るその眼差しの先に | kataru sono manazashi no saki ni | Because ahead of that telling gaze, |
隣で歩く私が見えたから | tonari de aruku watashi ga mieta kara | I could be seen walking by your side. |
かじかんだ指先を温めて | kajikanda yubisaki o atatamete | I thought I would warm my numbed fingertips |
生きていってやろうと思ったの | ikite itte yarou to omotta no | and continue living |
あなたが死ぬ日は私が死ぬ日と信じてた | anata ga shinu hi wa watashi ga shinu hi to shinjiteta | I was sure that the day you die would be the day I die, too |
簡単なコードで弾けちゃうような曲は嫌いなんだ。 | kantan na koodo de hikechau you na kyoku wa kirai nanda. | I hate songs that can be played entirely with simple chords. |
口を尖らせてたあなたが、 | kuchi o togaraseteta anata ga, | But you, who was pouting, |
小突きに来ることはもう無いけど。 | kozuki ni kuru koto wa mou nai kedo. | are never coming to prod me. |
熱を帯び始めた指先と | netsu o obihajimeta yubisaki to | With my fingertips that have taken on a trace of heat, |
枯れた声と | kareta koe to | and with my withered voice, |
C D Emで愛を歌っている。 | C D Em de ai o utatte iru. | I'm singing my love through a C-D-Em progression. |
持ってきたら持って帰ってよ。 | motte kitara motte kaette yo. | If you bring it with you, take it back. |
すてられなくなるでしょ。 | suterarenaku naru desho. | You won't be able to abandon it. |
愚痴と涙をこぼしはしたけど | guchi to namida o koboshi wa shita kedo | Whines and tears truly spilled forth, but, |
あぁ、 | aa, | ahh, |
あなたが積み上げた全部を、 | anata ga tsumiageta zenbu o, | it's because everything you've piled up |
私が継いでやるから。 | watashi ga tsuide yaru kara. | I'm going to inherit. |
文句言わず見ててよね。 | monku iwazu mitete yo ne. | I'll keep looking after it without complaining, ok? |
English translation by Bedrose
Translator Notes
- ↑ Although 青 typically refers to "blue," I am translating it here as "green" because I am interpreting this line as referring to the changing of traffic lights.
- ↑ Conversion history (変換履歴) seems to refer to a phone or computer's history of predictive conversions from kana to kanji executed while typing in Japanese.