FANDOM


Interoutnemu
Song title
"インターアウト!!"
English: Interout!!
Original Upload Date
Dec.8.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Okita Nemu. (music, lyrics)
Kogawa Tota (illust)
Views
6,400+ (NN), 2,700+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
いつまで経っても頭ん中は 子どもの時と変わらない itsumade tatte mo atamannaka wa kodomo no toki to kawaranai No matter how much time passes, what’s in my mind hasn’t changed from when I was a child
幾ら泣いて喚いて輾転と 夜を過ごしてみても戻らない ikura naite wameite tenten to yoru wo sugoshitemite mo modoranai No matter how much I try to pass the nights tossing and turning, crying and wailing, it won’t return
ただ平然と 悄然と そんなときはまにまに過ぎていく tada heizen to shouzen to sonna toki wa manimani sugiteiku It’s just- (calmly and dejectedly), those times spare no mercy and slip by
だけど平平で凡凡な 日々は僕を忘れて死んでいく  dakedo heihei de bonbon na hibi wa boku wo wasurete shindeiku However, (those terribly ordinary) days forget all about me and pass on

“愛 とはなあに?”僕が解けない公式を “ai to wa naani?” boku ga tokenai koushiki wo. “What is love?” The formula that I couldn’t solve-
君のその手で溶かし ておくれよ。 kimi no te de tokashiteokure yo With your hands, melt[1] it.

いつまで経っても頭ん中は 数字以外は判らない itsumade tatte mo atamannaka wa suuji igai wa wakaranai No matter how much time passes, what’s in my mind can’t process anything aside from digits
いくつ解いて数えて侃侃と 赤で見越してみても隠れない ikutsu toite kazoete kankan to aka de mikooshitemite mo kakurenai No matter how many I adamantly solve and count, I can’t hide the red even if I try to anticipate it
理路整然と幾千と ある思い出を人間は忘れていく  riroseizen to ikusen to aru omoide wo ningen wa wasureteiku (Logically sound and numbering over thousands) are memories that humans continue to forget about
そう混沌と整頓を 繰り返してデータは溜まっていく sou konton to seiton wo kurikaeshite deeta wa tamatteiku That’s right, (disorder and order), I repeat them over and over and the data continues to accumulate

“自己(あい/I) とはなあに?”冷たく凍えた本体を “ai to wa naani?” tsumetaku kogoeta hontai wo  “What am I[2]?” Take this cold frozen heart [3]
君のその腕で抱きしめ ておくれよ kimi no sono ude de dakishimeteokure yo into your arms and embrace it

「私は、歌うことしかできない。」 “watashi wa, utau koto shika dekinai.” “The only thing I can do is sing.“
「歌い続けるだけのロボットなら感情なんていらない。」 “utaitsuzukeru dake no robotto nara kanjou nante iranai.” "For a robot that can only continue to sing, there’s no need for things like emotions.”
諦めはついていた筈なのに akiramewatsuiteita hazu nanoni Even though I should’ve already been resigned to that
それでも何故か涙が止まらない soredemo nazeka namida ga tomaranai Yet my tears somehow can’t stop falling
愛とはなあに?それは悲しみ?? ai to wa naani? sore wa kanashimi?? What is love? Is it sadness??
愛とはなあに?それは痛みなの?? ai to wa naani? sore wa itami nano?? What is love? Is it pain??

“愛 とはなあに?”僕が解けない公式を “ai to wa naani?” boku ga tokenai koushiki wo “What is love?” The formula that I couldn’t solve-
君のその手で溶かし ておくれよ。 kimi no te de tokashiteokure yo. With your hands, melt it.

あいとはなあに? ai to wa naani? What is love?

English translation by Shiopaca

Translation NotesEdit

  1. 溶かす[tokasu] used in this line is pronounced the same as 解かす which means to solve (a problem, etc.)
  2. The song sings "ai” pronounced as the English “I”, which was 愛 “love” in the previous chorus as opposed to 自分 here which means the “myself” kind of “I”
  3. 本体[hontai] means real form, or the main body of a machine in this case. I could have used “core” but “heart” seemed fitting so… However the song sings 体[karada] which means just the physical “body”. (Who knows if it’s a typo or not)

External LinksEdit