![]() | |||
Song title | |||
"インストール" English: Install | |||
Original Upload Date | |||
August 20, 2016 | |||
Singer | |||
Yuzuki Yukari | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
66,000+ (NN), 8,800+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
生きるのはやっぱ苦手だよ | ikiru no wa yappa nigate da yo | I’m still not good at living |
死ねのはもっと苦手だよ | shine no wa motto nigate da yo | But I’m worse at dying |
口元投げ込むシュークリーム | kuchimoto nagekomu shuukuriimu | I throw a cream puff into my mouth |
職場からがなるはいクレーム | shokuba kara ga naru hai kureemu | A call from work, of course it’s a complaint |
「ええ必ず。なんとかします」 | "ee kanarazu. nanto kashimasu" | “Yes. I’ll do something about that” |
「反省してます。すいません」 | "hansei shitemasu. suimasen" | “I am very sorry, I sincerely apologize.” |
電話を切って 投げつけた | denwa o kitte nagetsuketa | I end the call and throw my phone |
んなわけねーだろ | nna wakenee daro | Like I'm actually going to do that |
バーカ! | baaka! | Stuuupid! |
バーカ! | baaka! | Stuuupid! |
おっおおっおっおっおっおー! | ot' oot' ot' ot' ot' oo! | O oh oh oh oh oh ohh! |
爽やかブルスク南海大冒険 | sawayaka burusuku nankai dai bouken | A refreshing adventure in the southern seas of the blue screen of death |
おっおおっおっおっおっおー? | ot' oot' ot' ot' ot' oo? | O oh oh oh oh oh ohh? |
修復できそうもない | shuufuku deki sou mo nai | It looks impossible to repair |
イルカは黙れよ | iruka wa damare yo | So please shut up you dolphin[1] |
なぁ | naa | Hey |
そうだ!頭バグってるんだ! | sou da! atama bagutterun da! | That’s right! My mind has bugs! |
まさに「リアル鬼ごっこ」の結末だ | masa ni "riaru onigokko" no ketsumatsu da | It’s obviously the conclusion for the “real life tag”[2] |
そうだ!充電きれてしまった! | sou da! juuden kirete shimatta! | That’s right! I’m out of battery! |
欲しい時に見つかんねぇアダプタ | hoshii toki ni mitsukannee adaputa | I can never find the adapter when I need it |
そうだ!昨日食べ散らかした | sou da! kinou tabe chirakashita | That’s right! There was the pain from |
焼き鳥さんの痛みだってあったんだ | yakitorisan no itami datte attan da | that cooked chicken that I ate yesterday |
そうだ!昨日駅前で捨てた | sou da! kinou ekimae de suteta | That’s right! I wonder where the plastic water bottle |
ペットボトルの行方は | pettobotoru no yukue wa | that I threw out in front of the station yesterday went |
行方は | yukue wa | I wonder where it went |
偽善者の動物愛護精神も | gizensha no doubutsu aigo seishin mo | The hypocrite with a spirit for animal protection will still |
蚊だけは叩き | ka dake wa hataki | hit a mosquito |
殺してる | koroshiteru | and kill it |
アニメ 漫画 流し読み | anime manga nagashi yomi | Skimming through anime and manga |
にへらヘら笑ってる | ni herahera waratteru | and laughing at it foolishly |
おっおおっおっおっおっおー! | ot' oot' ot' ot' ot' oo! | O oh oh oh oh oh ohh! |
インストールしろ異物飲み込め | insutooru shiro ibutsu nomikome | Install it, swallow the foreign thing |
おっおおっおっおっおっおー? | ot' oot' ot' ot' ot' oo? | O oh oh oh oh oh ohh? |
ゴミ箱に捨てろデスクトップ整理しろ | gomibako ni sutero desuku toppu seiri shiro | Throw it away in the trash and organize your desktop |
らった こらった らったった | ratta koratta rattatta | Raticate Rattata rattata[3] |
なぁ 良い人はもうやめないか? | naa ii hito wa mou yamenai ka? | Hey, why don’t you stop being a good person? |
ぱ ぴ ぷ け ぽっけ | pa pi pu ke pokke | Pa pi pu pe po pocket |
メンヘラ気味の仮称ペイン | menheragimi no kashou pein | A kind of mentally ill temporary name as pain |
飽き飽きなんだよ | aki aki nan da yo | I’m bored of it |
なぁ | naa | Hey |
そうだ!頭バグってるんだ! | sou da! atama bagutterun da! | That’s right! My mind has bugs! |
マジで「独りかくれんぼ」の責任だ | maji de "hitori kakurenbo" no sekininda | It’s totally because of “solitude hide and seek”[4] |
そうだ!出来レース気付いてしまった | sou da! deki reesu kizuite shimatta | That’s right! I realized this race is rigged |
分かってても勝てないよ「からくり」 | wakattete mo katenai yo "karakuri" | Even if I know that I still can’t win against this “system” |
そうだ!昨日食べ散らかした | sou da! kinou tabe chirakashita | That’s right! There was the hometown |
焼き豚さんの故郷だってあったんだ | yakibutasan no kokyou datte attan da | that I ate the cooked pig at yesterday |
そうだ!昨日駅前で捨てた | sou da! kinou ekimae de suteta | That’s right! I wonder where |
俺自身の行方は | ore jishin no yukue wa | the myself that I threw away in front of the station yesterday went |
English translation by Kagamine_Neko (checked by Forgetfulsubs)
Translation Notes
- ↑ Dolphin can be a part of the southern seas imagery or it could be the fact that dolphins are pretty noisy
- ↑ In Japan the person who’s it is called a demon so it sounds more intense, anyway, the real meaning behind this is that it’s a famous novel where a king creates a game (like tag) to kill everyone with the same last name as him.
- ↑ We had to decide between R and L for this part, with a r making a Pokémon reference and l making it just lyrical nonsense. Since one of the later lines says pocket, we inferred that it's probably a Pokémon reference given Pokémon are "pocket monsters"
- ↑ A ritual where you play hide and seek alone with a doll (and other small rules) that’s said to summon stuff