![]() | |||
Song title | |||
"イルミナティ" Romaji: Iruminati English: Illuminati | |||
Original Upload Date | |||
October 9, 2020 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
340,000+ (NN), 1,400,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
この青い星が未だ | kono aoi hoshi ga imada | So that this blue planet will still be |
環を描いて飛ぶように | wa o kaite tobu you ni | Soaring by drawing circles in space, |
決められた軌道を廻るのは | kimerareta kidou o mawaru no wa | Let’s put an end to revolving along |
もう止めにしよう | mou yame ni shiyou | The decided-upon orbit. |
偉大なる者の声を | idai naru mono no koe o | My wish to dispel doubts about |
解き明かしたいのは | tokiakashitai no wa | The voices of the Great Ones is so |
疑いではない 不遜ではない | utagai de wa nai fusonde wa nai | There will be no suspicion nor insolence. |
生ける者の命題だ | ikeru mono no meidai da | This is the problem of living things. |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
あぁ 心からの祈りも届かない | aa kokoro kara no inori mo todokanai | Ah, not even prayers from the heart will reach, |
0と1の数列もきっと届かない | zero to wan no suuretsu mo kitto todokanai | And the progression of zeroes and ones definitely won’t reach either. |
疑い合い 信じ合い | utagaiai shinjiai | On that day, we doubted each other, believed in each other, |
一つになった日 | hitotsu ni natta hi | And became as one. |
我々を覗く目を拝んでやろう | wareware o nozoku me o ogande yarou | I shall let you have the experience of looking, even briefly, upon us! |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
指し示すのはミネルヴァ | sashishimesu no wa mineruvaa | Minerva is the one pointing; |
フクロウが導く | fukurou ga michibiku | Her owl shows us the way. |
間違えながら 彷徨いながら | machigae nagara samayoi nagara | While making mistakes and wandering about, |
前に進んでいる | mae ni susunde iru | We keep advancing forward. |
いつかは誰しも気づく | itsuka wa dareshimo kizuku | Someday everyone will realize that |
介入が無くとも | kainyuu ga naku to mo | Even if there is no intervention, |
叶うならばその方がいい | kanau naraba sono hou ga ii | If it is possible, it must be good. |
でも もう時間が無いんだ | demo mou jikan ga nai nda | But there’s no longer time for that. |
歴史は語る 芸術は促す | rekishi wa kataru geijutsu wa unagasu | History tells of us, and the arts encourage us. |
無限は測れず 解は見えてくる | mugen wa hakarezu kai wa miete kuru | Infinity cannot be measured, but the solution is visible. |
エーテルの道行 啓蒙の定義 | eeteru no michiyuki keimou no teigi | To travel through the aether is the definition of enlightenment. |
愛と言う異常のセオリー | ai to iu ijou no seorii | “Love” is an abnormal theory. |
あぁ 貴方たちの祈りが届くとき | aa anatatachi no inori ga todoku toki | Ah, once all of your prayers reach, |
私達の数列がやっと届くとき | watashitachi no suuretsu ga yatto todoku toki | And our progression reaches at last, |
答え合わせの後で | kotaeawase no ato de | After the answer has been verified, |
全てを笑っている | subete o waratte iru | We’ll be laughing at everything. |
我々を覗く目を燃やしてやろう | wareware o nozoku me o moyashite yarou | I shall burn this into your eyes that look, even briefly, upon us! |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Du liebes Kind, komm, geh mit mir | Oh, come, thou dear infant! oh come thou with me! |
Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir | For many a game I will play there with thee; |
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | Manch' bunte Blumen sind an dem Strand | On my strand, lovely flowers their blossoms unfold, |
Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | Meine Mutter hat manch' gülden Gewand. | My mother shall grace thee with garments of gold. |
English translation of Japanese by MeaningfulUsername
English translation of German by Edgar Alfred Bowring
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Nicocommons - Instrumental
- piapro - Lyrics
Unofficial