![]() | |||
Song title | |||
"イヤホンと蝉時雨" Romaji: Iyahon to Semishigure English: Earphones and a Chorus of Cicadas | |||
Original Upload Date | |||
July 17, 2014 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
2,900,000+ (NN), 5,900,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"My earphones became silent. In the silence arising at the moment, it was surely smiling. Everything seemed perfect in that world. I loved summer, the summer in Japan." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
捨てる程に不味くもないが 言える程に美味しくもないな | suteru hodo ni mazuku mo nai ga ieru hodo ni oishiku mo nai na | They don't taste bad enough to throw away, but aren't good enough to call tasty, either |
自販機専売ゲテのモノ 飲み干した今日は夏の色 | jihanki senbai gete no mono nomihoshita kyou wa natsu no iro | Downing cheap goods from the vending machine monopoly, today was the color of summer |
日差しも照りつけたんだ相当 熱いアスファルト駆け出した | hizashi mo teritsuketan da soutou atsui asufaruto kakedashita | As the sunlight beat down, I dashed across the hot asphalt |
知らん世界で一人旅を 昔から憧れてた夏の世界 | shiran sekai de hitori tabi o mukashi kara akogareteta natsu no sekai | alone on a journey to a world unknown towards the world of summer I've longed for my whole life |
人影の無い街の陽炎 イヤホン流れ出したメロディ | hitokage no nai machi no kagerou iyahon nagaredashita merodi | Not a single person in town 'cause of the sun I streamed a tune through my earphones |
掻き消すは蝉時雨と 風に纏った夏の音 | kakikesu wa semishigure to kaze ni matotta natsu no oto | drowned out by the chorus of cicadas and the sounds of summer carried on the wind |
何かと駆られてたんだ焦燥 昨日の思いも吐き出せない | nanika to karareteta nda shousou kinou no omoi mo hakidasenai | Some sort of irritation nags at me and I can't throw out the negativity from yesterday, |
不安と後悔の結露を 夕立が洗い流していく夏の世界 | fuan to koukai no ketsuro o yuudachi ga arainagashite iku natsu no sekai | but the dew formed from anxiety and regrets is washed away by the evening showers in the world of summer |
夏の夢に染まっていたいだけ | natsu no yume ni somatte itai dake | All I want is to live a summer dream |
要らない思いを消したって 泣き止まぬ声は五月蝿いな | iranai omoi o keshitatte nakiyamanu koe wa urusai na | even after I get rid of all the emotions I don't need, the unending cries are as loud as ever |
ほら大丈夫問題ないさと | hora daijoubu mondainai sa to | "See, everything's ok here, no problem!" |
強がりの思いも吐き出した |
tsuyogari no omoi mo hakidashita kara ni naru boku no sonzaikan mo touka shite | I threw out my bluffs at pretending to be strong emptying on the inside, I made my presence transparent |
夏の夢に染まっていたいだけ | natsu no yume ni somatte itai dake | All I want is to live a summer dream |
お願いどうか覚めないでよ | onegai douka samenaide yo | Please, don't wake me |
消え去った木陰は 泣き止んだ空は | kiesatta kokage wa nakiyanda sora wa | The trees don't cast shade anymore and the sky's cries have stopped |
何処へ行ったの? この声は何なの? | doko e itta no? kono koe wa nani nano? | And what about my voice? Where did they go? |
泣き声に溺れた 夏の隅で | nakigoe ni oboreta natsu no sumi de | Drowning in cries, in some corner of summer, |
笑うような | warau you na | smiling... |
このまま今日に染まっていたいだけ | kono mama kyou ni somatte itai dake | All I want is to live in today, just like this |
何かが欲しがってしまう度に 何か失ってしまうならば | nanika ga hoshigatte shimau tabi ni nanika ushinatte shimau naraba | if each time I find myself wanting something, I'll end up losing something else... |
なんて願ってしまう僕はもういないから | nante negatte shimau boku wa mou inai kara | I'm no longer someone who'd wish like that |
明日何を失っても 未来へ向かうと誓うからさ | asu nani o ushinatte mo mirai e mukau to chikau kara sa | so whatever I may lose in the future, I vow to always look towards the future |
あの夏の色を忘れてしまうくらいなら | ano natsu no iro o wasurete shimau kurai nara | if that's enough to make me forget the colors of that summer, |
この涙も代償と 笑顔で歌える僕でまた いられるといいな | kono namida mo daishou to egao de utaeru boku de mata irareru to ii na | then with these tears and the price I've had to pay, I hope I can once again sing with a smile... |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured on the following albums: