Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song contains questionable elements (murder); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"イザベル"
Romaji: Izaberu
English: Isabelle
Original Upload Date
June 20, 2012 (album release date)
Singer
Kagamine Len
Producer(s)
Nem (music, lyrics)
Views
N/A
Links
N/A


Lyrics

Japanese Romaji English
もう何十回目だろう mou nanjikkaime darou How many dozens of times
お前が夢に現れて omae ga yume ni arawarete Have you appeared in my dream
オレに何か囁くんだ ore ni nanika sasayaku nda And whispered something to me
怯えたように obieta you ni As if you’re afraid?

目覚めれば酷い頭痛で mezamereba hidoi zutsuu de When I wake up, I have a horrible headache
顔も思い出せやしない kao mo omoidaseyashinai And I can’t remember your face
だけど名前は分かってる dakedo namae wa wakatteru But, I do know your name
確か…「イザベル」 tashika… "izaberu" I’m sure that it was… “Isabelle”

満月の夜 あの崖の上で mangetsu no yoru ano gake no ue de On the night of the full moon, on top of that cliff
肩を寄せ合う二人 kata o yoseau futari Our shoulders touch.
あの景色は一体何だったけ? ano keshiki wa ittai nan dattake? What in the world was that scenery?
頭に靄がかかってんだ atama ni moya ga kakatte nda My head starts to get hazy.

天使のように 悪魔のように tenshi no you ni akuma no you ni Like an angel, like a devil,
オレを虜にする…ああ ore o toriko ni suru… aa You hold me captive… ah…
この際もう どっちでもいいさ kono sai mou docchi demo ii sa At this point, it doesn’t matter which one you are,
「会いに行かなくれば」 "ai ni ikanakureba" “If I can’t meet you.”
そう感じているんだ sou kanjite iru nda That’s how I feel

湿った満月の夜に shimetta mangetsu no yoru ni On a wet night of a full moon
あの崖まで来てみたんだ ano gake made kite mita nda I tried coming to that cliff
やっぱりここに居やがった yappari koko ni iyagatta As expected, there you were
夢と同じだ yume to onaji da It’s the same as my dream

“そっち”へ行けばいつだって “socchi” e ikeba itsudatte If I go towards "you,"
その体を抱けるんだろう? sono karada o idakeru ndarou? Will I always be able to embrace your body?
思い残すことなんてない omoinokosu koto nante nai I won’t regret this.
お前の勝ちさ omae no kachi sa This is your win.

真っ逆さまに 凍てつく海へ massakasama ni itetsuku umi e I fall headfirst into the frozen sea
確かに溺れたはずが tashika ni oboreta hazu ga Even though I’m sure I drowned,
気が付けばいつものベッド ki ga tsukeba itsumo no beddo Before I know it, I’m in my own bed
オレはまた夢をみてた? ore wa mata yume o miteta? Did I have another dream?

天使のように 悪魔のように tenshi no you ni akuma no you ni Like an angel, like a devil
オレを虜にする…ああ ore o toriko ni suru… aa You hold me captive… ah…
思い出した そういうことか omoidashita sou iu koto ka I remember. So that’s what it was
笑いが止まらないぜ warai ga tomaranai ze I can’t stop laughing

夢を見てたのはお前で yume o miteta no wa omae de The one who’s dreaming is you
「訪問者」はこっち…ああ "houmonsha" wa kocchi… Aa And the “visitor” is me. Ah…
あの夜オレを突き落とした ano yoru ore o tsukiotoshita On that night, you pushed me off the cliff,
愛しいイザベル Itoshii izaberu My dear Isabelle.
…また夢で逢おう …mata yume de aou …Let’s meet again in a dream.

English translation by 2bricacity Translations, with revisions by MeaningfulUsername and Tackmyn Y.

External Links

Unofficial

Advertisement