! | Warning: This song contains questionable elements (murder); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"イザベル" Romaji: Izaberu English: Isabelle | |||
Original Upload Date | |||
June 20, 2012 (album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Nem (music, lyrics)
| |||
Views | |||
N/A | |||
Links | |||
N/A | |||
Description
14th track on the album from Neverland ~Best of Nem~. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
もう何十回目だろう | mou nanjikkaime darou | How many dozens of times |
お前が夢に現れて | omae ga yume ni arawarete | Have you appeared in my dream |
オレに何か囁くんだ | ore ni nanika sasayaku nda | And whispered something to me |
怯えたように | obieta you ni | As if you’re afraid? |
目覚めれば酷い頭痛で | mezamereba hidoi zutsuu de | When I wake up, I have a horrible headache |
顔も思い出せやしない | kao mo omoidaseyashinai | And I can’t remember your face |
だけど名前は分かってる | dakedo namae wa wakatteru | But, I do know your name |
確か…「イザベル」 | tashika… "izaberu" | I’m sure that it was… “Isabelle” |
満月の夜 あの崖の上で | mangetsu no yoru ano gake no ue de | On the night of the full moon, on top of that cliff |
肩を寄せ合う二人 | kata o yoseau futari | Our shoulders touch. |
あの景色は一体何だったけ? | ano keshiki wa ittai nan dattake? | What in the world was that scenery? |
頭に靄がかかってんだ | atama ni moya ga kakatte nda | My head starts to get hazy. |
天使のように 悪魔のように | tenshi no you ni akuma no you ni | Like an angel, like a devil, |
オレを虜にする…ああ | ore o toriko ni suru… aa | You hold me captive… ah… |
この際もう どっちでもいいさ | kono sai mou docchi demo ii sa | At this point, it doesn’t matter which one you are, |
「会いに行かなくれば」 | "ai ni ikanakureba" | “If I can’t meet you.” |
そう感じているんだ | sou kanjite iru nda | That’s how I feel |
湿った満月の夜に | shimetta mangetsu no yoru ni | On a wet night of a full moon |
あの崖まで来てみたんだ | ano gake made kite mita nda | I tried coming to that cliff |
やっぱりここに居やがった | yappari koko ni iyagatta | As expected, there you were |
夢と同じだ | yume to onaji da | It’s the same as my dream |
“そっち”へ行けばいつだって | “socchi” e ikeba itsudatte | If I go towards "you," |
その体を抱けるんだろう? | sono karada o idakeru ndarou? | Will I always be able to embrace your body? |
思い残すことなんてない | omoinokosu koto nante nai | I won’t regret this. |
お前の勝ちさ | omae no kachi sa | This is your win. |
真っ逆さまに 凍てつく海へ | massakasama ni itetsuku umi e | I fall headfirst into the frozen sea |
確かに溺れたはずが | tashika ni oboreta hazu ga | Even though I’m sure I drowned, |
気が付けばいつものベッド | ki ga tsukeba itsumo no beddo | Before I know it, I’m in my own bed |
オレはまた夢をみてた? | ore wa mata yume o miteta? | Did I have another dream? |
天使のように 悪魔のように | tenshi no you ni akuma no you ni | Like an angel, like a devil |
オレを虜にする…ああ | ore o toriko ni suru… aa | You hold me captive… ah… |
思い出した そういうことか | omoidashita sou iu koto ka | I remember. So that’s what it was |
笑いが止まらないぜ | warai ga tomaranai ze | I can’t stop laughing |
夢を見てたのはお前で | yume o miteta no wa omae de | The one who’s dreaming is you |
「訪問者」はこっち…ああ | "houmonsha" wa kocchi… Aa | And the “visitor” is me. Ah… |
あの夜オレを突き落とした | ano yoru ore o tsukiotoshita | On that night, you pushed me off the cliff, |
愛しいイザベル | Itoshii izaberu | My dear Isabelle. |
…また夢で逢おう | …mata yume de aou | …Let’s meet again in a dream. |
English translation by 2bricacity Translations, with revisions by MeaningfulUsername and Tackmyn Y.
External Links
- Nemp.jp - Official website
- Niconico Broadcast - Album crossfade
- Exit Tunes
- KarenT