Song title | |||
"アンリアルブル" English: Unreal Blue | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2016 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Misumi (music, lyrics) Atiki (illustration) | |||
Views | |||
64,000+ (NN), 120,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast (privated) / YouTube Broadcast / Bandcamp Broadcast | |||
Description
"Music will live" |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
ハイファイな音色で | haifai na neiro de | We used to talk about such an impossible story |
曖昧な姿勢で | aimai na shisei de | with a clear, true timbre in our voice, |
嘘みたいな話をしたね | uso mitai na hanashi o shita ne | even as we adopted an ambiguous stance for ourselves, didn’t we? |
よく澄んだ空気に | yoku sunda kuuki ni | The afterimage was growing hazy |
残像が霞んで | zanzou ga kasunde | in the clear blue sky |
霧のあわいの匂いがした | kiri no awai no nioi ga shita | while the faint scent of the mist wafted in the air. |
繋いだ左手、感触 | tsunaida hidari te, kanshoku | I still remember the feel of your hand in mine, |
掴んで離した | tsukande hanashita | and how I grasped your it, only to let go. |
ただ思い出だけが今 | tada omoide dake ga ima | Right now, these memories are the only thing |
彩り与えてく | irodori ataeteku | giving a semblance of colors to my life. |
さよならも伝えずに | sayonara mo tsutaezu ni | Before I could say goodbye, |
さよならも聞かせずに | sayonara mo kikasezu ni | before I could tell you goodbye, |
水平線、遥か先へ | suiheisen, haruka saki e | you’d vanished from my sight, |
君は消えてしまったね | kimi wa kiete shimatta ne | far beyond the horizon. |
透明な孤を描き | toumei na ko o egaki | I could see the distant, translucent light, |
染まる燈が遠く見えた | somaru hi ga tooku mieta | tracing a transparent arc. |
別の世界ではさ、どんなこと | betsu no sekai de wa sa, donna koto | Won’t you tell me once more about everything |
起きるのかってまた教えてよ | okiru no ka tte mata oshiete yo | that’s happening in that other world? |
青の煙が舞う | ao no kemuri ga mau | A blue smoke is hovering in the air |
昇るペトリコール | noboru petorikooru | as the smell of the rain rises from the earth |
過ぎる季節を並べ替えて | sugiru kisetsu o narabekaete | while I try to sort out the passing seasons. |
ビートを切り刻む | biito o kirikizamu | A collage of lights |
光たちのコラージュ | hikaritachi no koraaju | is keeping the beat |
ファインダーから見える世界を | faindaa kara mieru sekai o | in the world I see beyond my lens. |
現実を少しずらして | genjitsu o sukoshi zurashite | Shifting reality a little off its axis; |
未形の数式 | mikei no suushiki | an unformed formula. |
触れて重なり合い | furete kasanariai | Touching, overlapping, |
流れゆき空に舞う | nagareyuki sora ni mau | drifting, twirling in the sky. |
さよならも伝えずに | sayonara mo tsutaezu ni | Before I could say goodbye, |
さよならも聞かせずに | sayonara mo kikasezu ni | before I could tell you goodbye, |
境界線、遥か彼方 | kyoukaisen, haruka kanata | you’d vanished from my sight, |
君は消えてしまったね | kimi wa kiete shimatta ne | far beyond the boundary line. |
思いが風を纏い | omoi ga kaze o matoi | My feelings are turning a melancholic color |
せつなく色づいてく | setsunaku irozuiteku | as they’re clad in the mantle of the winds. |
別の世界ではさ、どんな曲 | betsu no sekai de wa sa, donna kyoku | Won’t you tell me what kinds of song they’re playing |
流れているのかって教えてよ | nagarete iru no ka tte oshiete yo | in that other world? |
何度時を積み上げて重ねても | toki o tsumiagete kasanete mo | No matter how much time passes by, |
まだうまく見えないや | mada umaku mienai ya | I still can’t really see it yet. |
いつかまた出会えたら | itsuka mata deaetara | But if we could come across each other again someday, |
あの話をしてみたいから | ano hanashi o shite mitai kara | I hope we can talk about that story. |
さよならも伝えずに | sayonara mo tsutaezu ni | Before I could say goodbye, |
さよならも聞かせずに | sayonara mo kikasezu ni | before I could tell you goodbye, |
水平線、遥か先へ | suiheisen, haruka saki e | you’d vanished from my sight, |
君は消えてしまったね | kimi wa kiete shimatta ne | far beyond the horizon. |
透明な孤を描き | toumei na ko o egaki | I could see the distant, translucent light, |
染まる燈が遠く見えた | somaru hi ga tooku mieta | tracing a transparent arc. |
別の世界ではさ、どんなこと | betsu no sekai de wa sa, donna koto | Won’t you tell me once more about everything |
起きるのかってまた教えてよ | okiru no ka tte mata oshiete yo | that’s happening in that other world? |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following album:
- 水彩と祝福 (Suisai to Shukufuku) (album)
External Links[]
Unofficial[]
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Hazuki no Yume - Translation source