! | Warning: This song contains questionable elements (blood, death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"アンヘル" Romaji: Anheru Spanish: Ángel[1] English: Angel | |||
Original Upload Date | |||
March 30, 2019 | |||
Singer | |||
Meika Mikoto | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
6,000,000+ (NN), 729,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
There are several interpretations of this song. In one interpretation, the song is about a person with an awful life, who still tries to stay positive. In another interpretation, the song is sung from perspective of an angel who is observing humans. The translation featured on the page was made with the second interpretation in mind. |
Alternate Versions
![]() |
Short demo |
Upload date: March 7, 2019 |
Featuring: Meika Mikoto |
Producer(s): Kairiki Bear (music, lyrics) Nou (illustration) Kagome-P (mastering) |
NN / YT |
![]() |
Niru Kajitsu remix |
Upload date: January 15, 2020 |
Featuring: flower |
Producer(s): Niru Kajitsu (remix) |
YT |
![]() |
DARLING SYNDROME ver. |
Upload date: June 26, 2021 |
Featuring: Meika Mikoto |
Producer(s): Kairiki Bear (music, lyrics, remaster arrange), Nou (illustration) |
An official remaster of the song, this version was only exclusive on the physical release of the album
|
![]() |
MARETU Remix |
Upload date: June 26, 2021 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): Kairiki Bear (music, lyrics) MARETU (remix) |
An official remix of the song, this version was only exclusive on the physical release of the album
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ドクドク交わって | dokudoku majiwatte | They came together in a steady stream, |
たちまちコンニチハ | tachimachi konnichiwa | and suddenly—hello! |
あはははは | ahahahaha | (Ah ha ha ha!) |
たたた誕生日 | tatata tanjoubi | It’s my b-b-b-birthday. |
続々患って | zokuzoku wazuratte | I suffer from successive illnesses, |
目の |
me no fuchi nurete mo | but though the rims of my eyes get wet, |
幸せです | shiawase desu | I’m happy |
生きているなら | ikite iru nara | if I’m alive… |
ほら! | hora! | hey! |
ケセラ | kesera | Que será, |
ケセラ | kesera | que será, |
ケセラ | kesera | que será. |
誰にも頼んだ覚えはなくとも | dare ni mo tanonda oboe wa naku to mo | I don’t remember asking anyone to, but |
あはははは | ahahahaha | (Ah ha ah ha!) |
産んでもらえて | undemoraete | they gave birth to me! |
ジクジク痣になって | jikujiku aza ni natte | I get a seeping bruise and I gouge at it. |
抉れ 血漏れても | egure chi morete mo | Blood leaks out, |
幸せです | shiawase desu | but I’m happy |
生きているから | ikite iru kara | because I’m alive! |
ほら! | hora! | Hey! |
ケセラ | kesera | Que será, |
ケセラ | kesera | que será, |
ケセラ | kesera | que será, |
ラララララ | rarararara | ra ra ra ra… |
紅く咲いた | akaku saita | The blade of grace |
kudoku no yaiba | bloomed crimson. | |
存在の意義を | sonzai no igi o | Hold the meaning of existence |
翳せ 翳せ | kazase kazase | aloft. Hold it aloft! |
従僕の |
juuboku no karuma | This is a manservant’s karma. |
囚獄の果てに | shuu goku no hate ni | At the edge of this prison, |
くだらぬ命 | kudaranu inochi | Weave together a |
紡げ 紡げよ | tsumuge tsumuge yo | worthless life. Weave it! |
嗚呼 | aa | Ah… |
決壊 | kekkai | Breach. |
シニカルって | shinikaru tte | Being cynical is |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
辛いでしょ? | tsurai desho? | tough, isn’t it? |
必死になって生 | hisshi ni natte sei | Live frantically. |
生 生 生 | sei sei sei | Live, live, live! |
切開 | sekkai | Incision. |
ココロ縫って | kokoro nutte | Stitch your heart together |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
ガラクタな未来 | garakuta na mirai | and illuminate a garbage future. |
照らせ照らせ | terase terase | Illuminate it! |
目測誤って | mokusoku ayamatte | My eye measurement’s off. |
たちまちコンニチハ | tachimachi konnichiwa | Suddenly—hello! |
あはははは | ahahahaha | (Ah ha ha ha) |
膿んで堪えて | unde koraete | It festers, and I put up with it. |
泣く泣く躊躇って「生きる」を選べば | nakunaku tameratte "ikiru" o erabeba | In tears, I hesitate. If I choose “to live,” |
幸せです | shiawase desu | I’ll be happy. |
koko wa rakuen hora! | This world is a paradise. Come on! | |
ケセラ ケセラ | kesera kesera | Que será, que será, |
ケセラ ラララララ | kesera rarararara | que será, ra ra ra ra… |
紅く裂いた | akaku saita | The painting of corruption was torn up, |
背徳の絵画 | haitoku no kaiga | turning crimson. |
存在の義理を | sonzai no giri o | Carry out the duty |
果たせ 果たせ | hatase hatase | of existence. Carry it out! |
従僕の |
juuboku no karuma | This is a manservant’s karma. |
冒涜の末に | boutoku no sue ni | Pursue the faint light of hope |
僅かな |
wazuka na hikari motome motome | at the end of blasphemy. Pursue it! |
嗚呼 | aa | Ah… |
決壊 シニカルって | kekkai shinikaru tte | Breach. Being cynical is |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
辛い裂傷 | tsurai resshou | a painful laceration. |
躍起になって生 | yakki ni natte sei | Become desperate and live. |
生 生 生 | sei sei sei | Live, live, live! |
失態 泥被って | shittai doro kabutte | Fault. Cover yourself in mud |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
空っぽな未来 | karappo na mirai | and expose an |
晒せ 晒せ | sarase sarase | empty future. Expose it! |
嗚呼 | aa | Ah… |
決壊 | kekkai | Breach. |
真っ赤な傷 | makka na kizu | Your wounds are deep red |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
踏まれたって蹴られたって生 | fumaretatte keraretatte sei | Though you may be trod upon or kicked, live. |
生 生 生 | sei sei sei | Live, live, live! |
実際 | jissai | Reality. |
ココロ散って | kokoro chitte | Your heart scatters |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
ガラクタな自分 | garakuta na jibun | Hide your |
隠せ 隠せ | kakuse kakuse | garbage self. Hide it! |
此の灯に万歳三唱 | kono hi ni banzai sanshou | Three cheers to this light. |
孤独に存在一生 | kodoku ni sonzai isshou | Spend a whole life alone. |
その苦に異論提唱 | sono ku ni iron teishou | Object to that pain. |
御託は論外殺傷 | gotaku wa rongai sasshou | Impertinence leads to unrelated casualties. |
此の身に纏う病状 | kono mi ni matou byoujou | The sickness I clad myself in. |
奈落に惑う表情 | naraku ni madou hyoujou | A countenance puzzled by hell. |
悴む劣化な状況 | kajikamu rekka na joukyou | A condition of numb deterioration. |
届かぬ救命損傷 | todokanu kyuumei sonshou | Unreachable lifesaving injuries. |
その身で見物万象 | sono mi de kenbutsu banshou | View all of creation in your body. |
皮肉の混在立証 | hiniku no konzai risshou | It’s a demonstration of cynical intermingling. |
偽善の横行現象 | gizen no oukou genshou | It’s a phenomenon of hypocrites running rampant. |
滅びの生存競争 | horobi no seizon kyousou | It’s a destructive struggle for existence. |
たかだか人生百年 | takadaka jinsei hyakunen | Humans live for at most a century. |
誰もが辿る終焉 | dare mo ga tadoru shuuen | Everyone will arrive at their demise |
そのくせ生きる執念 | sono kuse ikiru shuunen | and yet, they have the tenacity to live. |
飽くなき矛盾に呆然 | aku naki mujun ni bouzen | I’m dumbfounded by this insatiable contradiction. |
欠陥 | kekkan | Defect. |
肢体這って | shitai hatte | Crawling on hands and knees. |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
辛い惨状 | tsurai sanjou | It’s a tough, disastrous scene. |
出口すら無い無い無いな | deguchi sura nai nai nai na | There isn’t even a way out. It doesn’t exist. |
結滞 | kettai | Arrhythmia. |
悪化な心臓 | akka na shinzou | Your deteriorating heart |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
痛いでしょ? | itai desho? | hurts, doesn’t it? |
ほらほら… | hora hora… | Come now… |
嗚呼 | aa | Ah… |
決壊 | kekkai | Breach. |
シニカルって | shinikaru tte | Being cynical is |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
辛いでしょ? | tsurai desho? | tough, isn’t it? |
必死になって生 | hisshi ni natte sei | Live frantically. |
生 生 生 | sei sei sei | Live, live, live! |
切開 | sekkai | Incision. |
ココロ縫って | kokoro nutte | Stitch your heart up |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
ガラクタな未来 | garakuta na mirai | and illuminate that |
照らせ照らせ | terase terase | garbage future. Illuminate it! |
嗚呼 | aa | Ah… |
でっかい真っ赤な×点 | dekkai makka na batten | That massive X mark is deep red |
1 2 3 | ichi ni san | (1, 2, 3) |
踏まれたって穢れたって生 | fumaretatte kegaretatte sei | Though you may be trod upon or corrupted, live. |
生 生 生 | sei sei sei | Live, live, live! |
実際 | jissai | Reality. |
ココロ散って | kokoro chitte | Your heart scatters. |
2 2 3 | ni ni san | (2, 2, 3) |
ガラクタな未来 | garakuta na mirai | Illuminate a garbage |
照らせ照らせ | terase terase | future. Illuminate it! |
晒せ 晒せ | sarase sarase | Expose it! Expose it! |
壊せ 壊せ | kowase kowase | Destroy it! Destroy it! |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ The title is Spanish for ‘Angel’, and I think it’s safe to say that the angel plays a major role in this song. I think the song is told from the angel’s perspective at some parts, and switches to the people (or person) they are observing at others, which influenced how I approached the translation. It’s an interesting yet inscrutable song, and it would be great to hear what people think of it!
I think the key observation from the angel is that, though humans have limited lifespans, they are happy for as long as they live.
Notable Derivatives
![]() |
Miyashita Yuu's cover |
Featuring: Miyashita Yuu |
YT |
![]() |
Mafumafu's cover |
Featuring: Mafumafu |
YT |
![]() |
Megatera Zero's cover |
Featuring: Megatera Zero |
YT |
![]() |
Araki and Gero's cover |
Featuring: Araki and Gero |
YT |
Discography
This song was featured on the following albums:
- 「鳴花ヒメ・ミコト」Demo Sampler
A remix of this song was featured on the following album:
A remix and remaster of this song was featured on the following album:
External Links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- Project SEKAI Wiki
- VocaDB
- VocaDB - Short Demo
- VocaDB - Niru Kajitsu Remix
- VocaDB - DARLING SYNDROME version
- VocaDB - MARETU Remix
- VOCALOID Wiki
- Releska - Translation source