Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"アンビバレンス"
Romaji: Anbibarensu
Official English: Ambivalence
Original Upload Date
June 18, 2021
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
3 (music, lyrics)
malo (bass)
しきみ (illustration)
ツツミヒデアキ (video)
Views
180,000+ (NN), 780,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

!
The following translation was made by Magenetra, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their tumblr.
!
Japanese Romaji English
二律背反、自我と欲望の刃物(メス) niritsuhaihan, jiga to yokubou no mesu A scalpel built of my ego and desires form an antinomy with
体内を蝕った月面の本能(エス) tainai o kutta getsumen no esu my instincts, eclipsing my body like the moon[1]
ほら葛藤、倫理観の愛は hora kattou, rinrikan no ai wa See, it’s causing conflict
アンビバレンスな私なの anbibarensu na atashi na no My ambivalent self is the embodiment of a love based on morals
怒髪天衝いて吐いたエゴに dohatsuten tsuite haita ego ni The world turns gray as I say “goodbye” to the ego that I
『サヨナラ』世界は灰色に “sayonara” sekai wa haiiro ni threw up after being made furious
分かっていたってどっかでは泣いて wakatte ita tte dokka de wa naite I knew somewhere inside of me, I cried
気付いて悲しんでるの kizuite kanashinderu no I realized that and felt sorrow

重なり合っていったら kasanariatte ittara If they were to slowly overlap,
陰って見えるんだろう kagette mieru ndarou then it would most likely seem darkened;[2]
導火線の火の中に落っこちて doukasen no hi no naka ni okkochite it falls into the fire, lighting the detonation cord

クラクラになるまで抑えた kurakura ni naru made osaeta My emotions that I tried to hold in until I nearly lost consciousness
感情散って薔薇になる kanjou chitte bara ni naru disperse and turn into a rose
欲望だらけの世界に撃ち込んでいいんだろ? yokubou darake no sekai ni uchikonde ii ndaro? “I’m allowed to devote myself to a world full of desires, aren’t I?”[3]
あなただけの愛を持って anata dake no ai o motte I will hold on only to your love
私だけ願いを知って watashi dake negai o shitte Only I will know that wish
あなただけの愛を持って anata dake no ai o motte I will hold on only to your love
私だけ願いを知る watashi dake negai o shiru Only I know this wish

二律背反、自我と欲望の刃物(メス) niritsuhaihan, jiga to yokubou no mesu A scalpel built of my ego and desires form an antinomy with
体内を蝕った月面の本能(エス) tainai o kutta getsumen no esu my instincts, eclipsing my body like the moon
ほら葛藤、倫理観の愛は hora kattou, rinrikan no ai wa See, it’s causing conflict
アンビバレンスな私なの anbibarensu na atashi na no My ambivalent self is the embodiment of a love based on morals
望まないのも分かってるんだ nozomanai no mo wakatteru nda I already know that you don’t wish for this
胸に残ったのは感傷なんだ mune ni nokotta no wa kanshou nanda What’s left in my heart is merely sentimentality
赤く夜を照らすの akaku yoru o terasu no I illuminate the night scarlet

悲しみに声を震わせて kanashimi ni koe o furuwasete That night I cried while
泣いた夜が薔薇になる naita yoru ga bara ni naru my voice trembled from sorrow turns into a rose
どうせ死ぬなら生きようと douse shinu nara ikiyou to If you’re going to die anyway,
願ってよ negatte yo you could have at least wished to live

クラクラになるまで抑えた kurakura ni naru made osaeta My emotions that I tried to hold in until I nearly lost consciousness
感情散って薔薇になる kanjou chitte bara ni naru disperse and turn into a rose
欲望だらけの世界に撃ち込んでいいんだろ? yokubou darake no sekai ni uchikonde ii ndaro? “I’m allowed to devote myself to a world full of desires, aren’t I?”
あなただけの愛を持って anata dake no ai o motte I will hold on only to your love
私だけ願いを知って watashi dake negai o shitte Only I will know that wish
あなただけの愛を持って anata dake no ai o motte I will hold on only to your love
私だけ願いを知る watashi dake negai o shiru Only I know this wish

lalala..泣いた夜が薔薇になる lalala.. naita yoru ga bara ni naru La la la… The night you cried turns into a rose
lalala..その花束を lalala.. sono hanataba o La la la… That bouquet…
lalala..感情散って薔薇になる lalala.. kanjou chitte bara ni naru La la la… Your emotions disperse and turn into a rose
lalala..その悲しみを lalala.. sono kanashimi o La la la… That sorrow…

English translation by Kagamine_Neko

Translation Notes

  1. The word instinct is read as “das Es” which means the same thing as id
  2. Darkened here is related to “eclipse”
  3. ”Devote myself to” uses a different kanji and could possibly mean “shoot (something) into”

External Links

Unofficial

Advertisement