! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"アンチヒーロー・バトン " Romaji: Anchi Hiiroo Baton English: Anti-Hero Baton | |||
Original Upload Date | |||
July 23, 2020 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
19,000+ (NN), 56,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Chapter five of the Bloodstained Ring series. Connected to レクの空走 (Reku no Kuusou) |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「こんな所にいたのか」 | "konna tokoro ni ita no ka" | "You’re in a place like this?" |
「遅いね、記録落ちてるじゃん」 | "osoi ne, kiroku ochiteru jan" | "You're slow, your run time is dropping" |
「これから伸びるんだよ」 | "kore kara nobirun da yo" | "From here on out, I'll make progress” |
「じゃあ、その身体よこせよ」 | "jaa, sono karada yokose yo" | “Well then, leave that body to me” |
少女の顔は真剣だった。 | shoujo no kao wa shinken datta. | The girl's face was serious. |
「じゃあ•••、なんでもない」 | "jaa..., nande mo nai" | "Well then... nevermind" |
俺が代わりに走ってやる。 | ore ga kawari ni hashitte yaru. | I'll run instead. |
“大衆に善意を尽くす”は 勘違いで厄介な善だ | "taishuu ni zen'i o tsukusu" wa kanchigai de yakkai na zen da | "Doing good for the masses" is a mistake, and a bothersome virtue |
単純に生存をすれば 勝敗は第三者が知る | tanjun ni seizon o sureba shouhai wa daisansha ga shiru | If one simply lives on, a third party will know the outcome |
小さな正解の屑が 真っ白なキャンバスに散って | chiisana seikai no kuzu ga masshiro na kyanbasu ni chitte | Small scraps of the right answer are scattered on the pure white canvas |
「そんな顔するなよ」って 「夜を終わらせるさ」って | "sonna kao suru na yo" tte "yoru o owaraseru sa" tte | "Don't make such faces" "I'll make the night come to an end" |
くだらない写真には 逆さまの僕だ | kudaranai shashin ni wa sakasama no boku da | In the worthless photo, is an upside-down me |
一人では計りも壊れてく | hitori de wa hakari mo kowareteku | Alone, the scale is breaking |
「もっと先だ」 | "motto saki da" | "There's more ahead" |
目の前の理不尽を 放り投げてみれば | me no mae no rifujin o houri nagete mireba | If I throw away the absurdity before my eyes, |
救えるか 代わりのない君を | sukueru ka kawari no nai kimi o | can I save you who's one of a kind |
走り出した足は何処へ行く | hashiridashita ashi wa doko e iku | Where are your legs, which started running, going? |
反対に走る君でも |
hantai ni hashiru kimi demo koko wa marui darou? | Even if you run contrary to me, isn't the earth[1] round? |
anchi hiiroo | Anti-Hero | |
“大衆に悪意を向ける”は 簡単で聡明な悪だ | "taishuu ni akui o mukeru" wa kantan de soumei na aku da | "Turning malice to the masses" is a simple and wise evil |
単純に生存をすれば 物語は終わった | tanjun ni seizon o sureba monogatari wa owatta | If one simply lived on, the story has come to an end |
くだらない写真には 逆さまの僕だ | kudaranai shashin ni wa sakasama no boku da | In the worthless photo, is an upside-down me |
太陽も今では影になる | taiyou mo ima de wa kage ni naru | Even the sun now becomes a shadow |
「もっと、もっと、もっと先だ」 | "motto, motto, motto saki da" | "There's much much more ahead" |
目の前の当然を 不自然と呼べば | me no mae no touzen o fushizen to yobeba | If I call what's natural before my eyes unnatural |
救えるか 代わりのない君を | sukueru ka kawari no nai kimi o | can I save you who's one of a kind |
目に映るものが全てじゃない | me ni utsuru mono ga subete ja nai | The things I can see are not everything |
反対に走る君でも 此処でいつか会おう | hantai ni hashiru kimi demo koko de itsuka aou | Even if you run contrary to me, let's meet up here someday |
指咥えても[2] 迎えは来ない | yubi kuwaete mo mukae wa konai | Even if I look wistfully I won't be picked up |
君が見つけた終着点 | kimi ga mitsuketa shuuchakuten | You found your final destination |
手を伸ばしても 届かないなら | te o nobashite mo todokanai nara | Even if I reach out my hand, it won't reach, |
“空走”るだけ | "hashi"ru dake | So I’ll only "Sky Run" |
此処が何処でも 君が誰でも | koko ga doko demo kimi ga dare demo | No matter where this is, No matter who you are, |
世界は単純に出来てんだ 先の先へ | sekai wa tanjun ni dekiten da saki no saki e | the world is simple, so let's go far far ahead |
「おい、さっきの男誰だよ」 | "oi, sakki no otoko dare da yo" | "Oi, who was that guy just now?" |
「お前には関係ない」 | "omae ni kankei nai" | "None of your business" |
ドーピングなんて、何考えてるんだあいつ。 | doopingu nante, nani kangaeterun da aitsu. | What are you thinking about, doping? |
「その子ならさっき屋上で見たよ」 | "sono ko nara sakki okujou de mita yo" | "I saw that girl on the rooftop a bit ago" |
車椅子で、どうやって行った?おかしい。 | kuruimasu de, dou yatte itta? okashii. | How did she get up there with her wheelchair? Strange. |
俺は屋上まで全力で走った。 | ore wa okujou made zenryoku de hashitta. | I ran with all my might to the rooftop |
俺はまだ、何も伝えてすらいない。 | ore wa mada, nani mo tsutaetesura inai. | I still haven't told you anything yet. |
屋上で、彼女は宙に浮いていた。 | okujou de, kanojo wa chuu ni uite ita. | On the rooftop, she was floating in midair |
まるで、無い2本の足があるかのように。 | maru de, nai nipon no ashi ga aru ka no you ni. | It's as if both her missing legs were there |
「お前•••何やってんだ」 | "omae... nani yatten da" | "What... are you doing" |
「走れない人生に、意味なんてないんだ」 | "hashirenai jinsei ni, imi nante nain da" | "There's no meaning in a life where I can't run" |
彼女は、間違いなく「走って」飛び降りようとした。 | kanojo wa machigainaku "hashitte" tobiori you to shita. | Without a doubt, she tried to "Run" jump |
俺は人生で、最も速い速度で駆け出した。 | ore wa jinsei de, motto mo hayai sokudo de kakedashita. | I started running at the fastest speed in my life |
次は君だ | tsugi wa kimi da | You're next |
行かせるか | ikaseru ka | I won't let you go |
走り出した足は何処へ行く | hashiridashita ashi wa doko e iku | Where are your legs, which started running, going? |
反対に走る君でも バトンは離すなよ | hantai ni hashiru kimi demo baton wa hanasu na yo | Even if you run contrary to me, don't let go of the baton |
もう下は見ていなかった。 | mou shita wa mite inakatta. | I wasn't looking at the ground anymore |
俺は彼女に飛びついて、抱きしめた。 | ore wa kanojo ni tobitsuite, dakishimeta. | I jumped after her and held her close |
「俺はお前の分も走る」 | "ore wa omae no bun mo hashiru" | "I'll run for you" |
二人でも、いいだろ。 | futari demo, ii daro. | Even together would be nice |
anchi hiiroo | Semi-Hero[3] | |
「絶対に二人で、走り続けよう」 | "zettai ni futari de, hashiri tsuzukeyou" | "Let's absolutely keep running together" |
けれど、「ヒーロー」の俺は、病室に一人だった。 | keredo, "hiiroo" no ore wa, byoushitsu ni hitori datta. | However, I, who am a "Hero", was alone in the hospital room |
English translation by Serene_Snowfall
Translation Notes
- ↑ 地球 is read as "koko" which means "Here" (the word written still means World/Earth so thats why I kept it)
- ↑ 指咥えても LITERALLY says to like hold fingers in ones mouth, but its actually a phrase that means to look at something with regret or envy from what I found
- ↑ 半英雄 is wordplay and is still said as Anti-Hero in the song, but he used 半 instead of 反 this time giving it the meaning of "Semi-Hero" versus "Anti-Hero" the word play is that 反英雄 and 半英雄 are pronounced the same
External Links
- Google Docs - Translation notes
- VocaDB