Vocaloid Lyrics Wiki
No edit summary
Tag: Visual edit
m (→‎Lyrics: Implementing translator template, replaced: ElectricRaichu → ElectricRaichu)
Line 199: Line 199:
 
|}
 
|}
   
'''English translation by [[User:ElectricRaichu|ElectricRaichu]]'''
+
{{Translator|ElectricRaichu}}
   
 
==Notes==
 
==Notes==

Revision as of 17:32, 11 August 2020

Andante Kasamura Toota
Song title
"アンダンテ"
Romaji: Andante
Original Upload Date
Apr 16, 2019
Singer
Hatsune Miku and Yuzuki Yukari
GUMI (chorus)
Producer(s)
Kasamura Toota (music, lyrics)
Koshimo (illust)
Views
27,000+ (NN), 98,000+ (YT), 5,500+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by ElectricRaichu, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his website.
!
Japanese Romaji English
一歩一歩 歩いていたら ippo ippo aruite itara If I walk one step at a time
知らないどこかへ行けるのかな shiranai dokoka e ikeru no kana could I get to somewhere I've never been before?
一歩一歩 歩いていたら ippo ippo aruite itara If I walk one step at a time
遠くの景色も見られるかな tooku no keshiki mo mirareru kana could I get to see something far away?

この場所から離れても kono basho kara hanarete mo Even if I leave this place
着ける所なんてたかが知れてる tsukeru tokoro nante taka ga shireteru the places I can reach won't amount to much.
走ったら転ぶ もう立てないと思う hashittara korobu mou tatenai to omou If I run I'll fall and I don't think I could get back up.
だから私の人生は「歩く速さ」で dakara watashi no jinsei wa "aruku hayasa" de Therefore, my life goes at "walking speed".[1]

アンダンテ andante Andante
一歩 一歩 もう一歩 ippo ippo mou ippo A step, a step, another step,
足が上がるからまだ歩ける ashi ga agaru kara mada arukeru my legs can rise so I can still walk.
明日って 一歩 きっと もう一歩 ashita tte ippo kitto mou ippo As for tomorrow, if I carry my legs
足を運べばそこにあるんでしょう ashi o hakobeba soko ni aru ndeshou one step, one more step, it'll surely be there.
見慣れない景色を吸い込んで minarenai keshiki o suikonde Tomorrow, will I get to take in a scene
明日は笑えるかな ashita wa waraeru kana I'm not used to seeing and smile?

一歩一歩 歩いてるのに ippo ippo aruiteru noni Although I'm walking one step at at time
知らないどこかへ行けないのはなんで shiranai dokoka e ikenai no wa nande why is it that I can't get to anywhere I've never been before?
一歩一歩 歩いてるのに ippo ippo aruiteru noni Although I'm walking one step at at time
遠くにはまだまだ届かない tooku ni wa madamada todokanai a far-off place is still out of reach.

この場所から離れるには kono basho kara hanareru ni wa To leave this place,
もっと速く歩かなきゃいけないの? motto hayaku arukanakya ikenai no? do I have to walk faster?
走ったら転ぶのに もう立てなくなるのに hashittara korobu no ni mou tatenaku naru noni Though I fall if I run, though I wouldn't be able to get up anymore,
これ以上 速くはどうやっても生きれない kore ijou hayaku wa dou yatte mo ikirenai I have no way to live faster than I am now.

アンダンテ andante Andante
一歩 一歩 もう一歩 ippo ippo mou ippo A step, a step, another step,
速くないけど それなら進める hayakunai kedo sorenara susumeru I'm not fast but if I do that I can move forward.
明日って 一歩 きっと もう一歩 ashita tte ippo kitto mou ippo As for tomorrow, I carry my legs one step,
足を運ぶから辿りつけるんでしょう ashi o hakobu kara tadoritsukeru ndeshou one more step, so surely I can make my way there.
知らない場所で見る空はどんなに shiranai basho de miru sora wa donna ni How, how pretty will the sky be
どんなにか綺麗でしょう donna ni ka kirei deshou in a place I've never been before.

ねえ待って nee matte Hey, wait.
一歩 一歩 もう一歩 ippo ippo mou ippo A step, a step, another step,
私がゆっくりしか進めないからって watashi ga yukkuri shika susumenai kara tte just because I can only move forward at my own pace,[2]
みんなして私を置いていかないで minna shite watashi o oite ikanaide don't everyone leave me behind.
ひとりぼっちは少し怖いな hitoribotchi wa sukoshi kowai na I'm a bit scared to be all alone.

アンダンテ andante Andante
一歩 一歩 もう一歩 ippo ippo mou ippo a step, a step, another step,
しょうがないから また進んでみよう shouganai kara mata susunde miyou there's nothing else I can do, so again I'll try moving forward.
明日って 一歩 きっと もう一歩 ashita tte ippo kitto mou ippo As for tomorrow, I'll continue walking one step,
歩き続けるから訪れるんでしょう aruki tsuzukeru kara otozureru ndeshou one more step, so it'll surely come my way.
少しずつ 私の「歩く速さ」で sukoshizutsu watashi no "aruku hayasa" de Bit by bit, at my "walking pace"
明日も生きていくの ashita mo ikite iku no I'll go on living my life again tomorrow.

English translation by ElectricRaichu

Notes

  1. Andante is a musical term of Italian origin used to mean, "play at a walking pace", i.e., slowly but not too slow.
  2. The Japanese word yukkuri has a similar meaning to the musical term andante.

External Links