Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
!
Warning: This song contains questionable elements (Suicidal Themes in PV); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain questionable elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"アブノーマリティ・ダンシンガール"
Romaji: Abunoomariti Danshin Gaaru
Official English: Abnormality Dancin' Girl
Original Upload Date
February 27, 2021
Singer
flower
Producer(s)
Guchiry (music, lyrics)
Shishido (guitar)
Mauka Alicegawa (mastering)
Hima (illustration)
Aise Manami (video)
Views
580,000+ (NN), 22,000,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Alternate Versions

IA ver.
Upload date: October 26, 2019
Featuring: IA
Producer(s): Guchiry (music, lyrics)
Shishido (guitar)
N/A
Featured on the album 神々ノハコニワ.


Lyrics

Japanese Romaji English
いつもどう頑張って努力をした所で itsumo dou ganbatte doryoku o shita toko de No matter how hard I try or how much effort I put in
指し示されるは平均値 sashishimesareru wa heikinchi the results are always average.
やってられないよ yatterarenai yo I can't go on like this.
くだらない評価に踊らされてばかり kudaranai hyouka ni odorasarete bakari Constantly being manipulated by useless measures of worth,
もう嫌になっちゃったこの人生 mou iya ni nacchatta kono jinsei I've already come to hate this life.
なら生まれ変わろうか nara umarekawarou ka So, I think I'll restart my life.

「異常」が胸を埋めつくして "ijou" ga mune o umetsukushite My chest is completely filled with “abnormality”.
普通じゃない自分になるの futsuu ja nai jibun ni naru no I'm becoming a me that isn't normal.
自問自答繰り返し手に入れたの jimonjitou kurikaeshi te ni ireta no I ask myself over and over, "did I get it?
新しいワタシを atarashii watashi o A brand new me."

ほら見てよ ほら触れてよ hora mite yo hora furete yo Look at me now, touch me right now.
凡庸な服を捨て去って bon'you na fuku o sutesatte I’ll throw away my ordinary clothes.
今サナギから 蝶になるの ima sanagi kara chou ni naru no Now, from my chrysalis, I’ll become a butterfly.
ありのまま全て見せつけて ari no mama subete misetsukete I’ll show off everything as it is.
冷めきった舞台 演者はいない samekitta butai enja wa inai There are no performers on this cooled-off[1] stage,
ならステップ刻んで1,2,3 nara suteppu kizande 1,2,3 so I'll beat out the steps, 1, 2, 3.
踊らされるんじゃない odorasareru njanai I'm not being manipulated,
踊るのよさぁさぁさぁ狂って odoru no yo saa saa saa kurutte I'm dancing! Yeah, I'm going crazy![2]

「普通」が呪いをかけてきて "futsuu" ga noroi o kakete kite "Normality" cast a curse on me,
「異常」に憧れたの "ijou" ni akogareta no and I yearned for "abnormality".
異論、持論に興味などないから iron, jiron ni kyoumi nado nai kara I don't have any interest in your differing opinions or pet theories;
もう鍵をかけて mou kagi o kakete I’ve already locked the door.
「好き」「嫌い」を疾うに通り越して "suki" "kirai" o tou ni toorikoshite I went beyond “love” and “hate”
「異常」に恋焦がれていたの "ijou" ni koikogarete ita no and fell deeply in love with “abnormality” a long time ago.
歪んだ愛の成れの果て創られた yuganda ai no nare no hate tsukurareta And from the ruins of that warped love, it was created—
新しいワタシを atarashii watashi o a brand new me.

ほら見てよ ほら触れてよ hora mite yo hora furete yo Look at me now, touch me right now.
凡庸な服を捨て去って bon'you na fuku o sutesatte I’ll throw away my ordinary clothes.
今サナギから 蝶になるの ima sanagi kara chou ni naru no Now, from my chrysalis, I’ll become a butterfly.
ありのまま全て見せつけて ari no mama subete misetsukete I’ll show off everything as it is.
冷めきった舞台 演者はいない samekitta butai enja wa inai There are no performers on this cooled-off[1] stage,
ならステップ刻んで1,2,3 nara suteppu kizande 1,2,3 so I'll beat out the steps, 1, 2, 3.
踊らされるんじゃない odorasareru njanai I'm not being manipulated,
踊るのよ さぁさぁさぁ狂って odoru no yo saa saa saa kurutte I'm dancing! Yeah, I'm going crazy![2]

暗い部屋 1人きり kurai heya hitorikiri In a dark room by myself,
鏡の前 午前0時 kagami no mae gozen reiji Before the mirror at midnight,
「アナタ誰」「ワタシ誰」 "anata dare" "watashi dare" "Who are you?" "Who am I?"
問い掛けど返事は無かった toikakedo henji wa nakatta I asked, but received no reply.

狂え、狂え、狂え、狂え、狂え、狂え、狂え、踊れ。 kurue, kurue, kurue, kurue, kurue, kurue, kurue, odore. Go crazy, go crazy, go crazy, go crazy, go crazy, go crazy, go crazy, dance.
さぁ、新しいワタシを saa, atarashii watashi o Oh, brand new me...

ほら見てよ ほら触れてよ hora mite yo hora furete yo Look at me now, touch me right now.
透明な服で着飾って toumei na fuku de kikazatte Dressed up in transparent clothes,
今サナギから 蝶になるの ima sanagi kara chou ni naru no now, from my chrysalis, I’ll become a butterfly.
ありのまま全て見せつけて ari no mama subete misetsukete I’ll show off everything as it is.
熱狂の舞台 演者はいない nekkyou no butai enja wa inai There are no performers on this impassioned stage,
ならステップ刻んで1,2,3 nara suteppu kizande 1,2,3 so I'll beat out the steps, 1, 2, 3.
踊らされるんじゃない odorasareru nja nai I'm not being manipulated,
踊るのよ さぁさぁさぁ狂って odoru no yo saa saa saa kurutte I'm dancing! Yeah, I'm going crazy![2]

「異常」が胸を埋めつくして "ijou" ga mune o umetsukushite My chest is completely filled with “abnormality”.
普通じゃない自分になるの futsuu ja nai jibun ni naru no I'm becoming a me that isn't normal.
歪んだ愛の成れの果て創られた 叶わぬ恋 yuganda ai no nare no hate tsukurareta kanawanu koi And from the ruins of that warped love, it was created—an unfulfillable love.
「異常」が胸を埋めつくして "ijou" ga mune o umetsukushite My chest is completely filled with “abnormality”.
普通じゃない自分になるの futsuu ja nai jibun ni naru no I'm becoming a me that isn't normal.
自問自答繰り返し手に入れたの jimonjitou kurikaeshi te ni ireta no I ask myself over and over, "did I get it?

新しいワタシを atarashii watashi o A brand new me."

English translation by Sympalissma, with edits by Violet

Translation Notes

  1. 1.0 1.1 This appears to indicate the metaphorical meaning of 冷める; 冷めきった is "cooled-off" as opposed to "fevered" or "impassioned."
  2. 2.0 2.1 2.2 踊らされる, literally "to be forced to dance," is often used to mean "to be manipulated." There's something of a pun in the two lines here; the first, 踊らされるんじゃない is literally "I'm not being made to dance" (i.e. "I'm not being manipulated")/踊るのよ "I'm dancing" (of my own volition). Furthermore, the 狂う in さぁ狂って means "to go crazy," but this is probably also a reference to the term 踊り狂う, "to dance in ecstasy."

Discography

This song was featured on the following albums:

Notable Derivatives

KakyuuKei's cover
Featuring: Utatane Piko, flower, Kagamine Len
Producer(s): KakyuuKei (tuning)
YT
JubyPhonic's English cover
Featuring: JubyPhonic
Producer(s): JubyPhonic (English lyrics)
YT
MICCHI's English cover
Featuring: MICCHI
Producer(s): MICCHI (English lyrics), Markkoo (mix)
YT


External Links

Unofficial