Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
Song title
"アブソリュート"
Romaji: Abusoryuuto
English: Absolute
Original Upload Date
August 17, 2019
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
YASUHIRO (music, lyrics)
yshimedi (illustration)
Kiyoichi (illustration)
Komomo (illustration)
Views
1,200,000+ (NN), 4,200,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
スウィング suingu Swing
警戒 手痛い keikai teitai These full of vigilance,
日常は魅惑な音色を運んでくるでしょう nichijou wa miwaku na neiro o hakonde kuru deshou relentless days will carry a captivating timbre with them, won’t they?

ムーンライトは不気味に空気を吸い込んで muunraito wa bukimi ni kuuki o suikonde Because the moonlight ominously swallows the air
卑屈の墓場に変えてしまうから hikutsu no hakaba ni kaete shimau kara and turns it completely into a graveyard of servitude

帰り道が解らないなら kaerimichi ga wakaranai nara If you don’t know how to get back home
甘美纏った声を鳴らして kanbi matotta koe o narashite Purr[1] with that voice that’s wrapped in sweetness

ツキの悪戯に放り出されても tsuki no itazura ni houridasarete mo Even if you’re thrown away by the moon’s mean prank
きっとその手 掴んで魅せましょう kitto sono te tsukande misemashou I’ll be sure to grasp those hands and charm you away

さぁ saa Now

飽き足りないって本能 akitarinai tte honnou “Not good enough!” such an instinct
貴方の仰せの通り anata no oose no toori is all according to your command

憂鬱を消し去ってもっと溺れても良い yuuutsu o keshi satte motto oborete mo ii It’s alright to indulge in it more to get rid of your despondency

愛に素直にもっと ai ni sunao ni motto With love, frankly,
我が儘で居てほしい wagamama de ite hoshii I want you to be more selfish

その傷も酷く美しい sono kizu mo hidoku utsukushii Even that wound of yours is dreadfully beautiful
終着点は運命に預けよう shuuchakuten wa unmei ni adzukeyou Let’s leave the ending up to fate

ジェントルの小言さ jentoru no kogoto sa Such a gentle reprimand

"KID" "I" "LUCK" 泣く泣く手放す "KID" "I" "LUCK" nakunaku tebanasu "KID" "I" "LUCK"[2], I tearfully let them all go
感情を攫ってくレディ kanjou o saratteku redi You're stealing my feelings away, my lady

酸いも甘いも辛いも sui mo amai mo karai mo The bitter and sweet, even the spicy things 
全部 味わう舌 zenbu ajiwau shita This tongue has tasted them all
焦がれた心にそっと蜂蜜を垂らしましょう kogareta kokoro ni sotto hachimitsu o tarashimashou I shall gently dribble some honey over my yearning heart

案外この世は無常 呪われた舞台 angai konoyo wa mujou norowareta butai Surprisingly, this world’s full of uncertainty, a cursed stage
逃げ纏うクイーンアンドキング nigematou kuiin ando kingu Wrapped in escapes are the queen and king

命で奏で合え至上のプレイヤー inochi de kanade ae shijou no pureiyaa Play it along with your life, oh supreme player

何度も朧なピースが nando mo oborona piisu ga Over and over again, the vague piece
何度も壊されていく nando mo kowasarete iku Over and over again gets destroyed
ラブソング 忘れて淡々と rabusongu wasurete tantanto Nonchalantly forget about those love songs

さぁ saa Now

抱え切れない本能 kakae kirenai honnou That instinct that you can’t completely hold on to
貴方の仰せの通り anata no oose no toori is all according to your command

常識を切り裂いてもっと抗っても良い joushiki o kirisaite motto araga tte mo ii It’s alright to tear common sense apart and resist more

その頬笑みをそっと sono hohoemi o sotto I want you to quietly try
愛してみてほしい aishite mite hoshii to love that smile of yours

振り返れば如何ってことは無い furikaereba dou tte koto wa nai If you look back on it, there’s nothing to be said
後悔は三時のビターで包み込もう koukai wa san-ji no bitaa de tsutsumikomou Let’s wrap our regrets with something bitter at snack time[3]

ジェントルの小言さ jentoru no kogoto sa Such a gentle reprimand

正解が解らないなら seikai ga wakaranai nara If you don’t know what the correct answer is,
錆び付いたベルを鳴らして sabitsuita beru o narashite Ring out that rusted bell

ツキのまやかしが灯を奪っても tsuki no mayakashi ga akari o ubatte mo Even if the moon’s deception steals the light away
終演の行方 照らしてあげましょう shuuen no yukue terashite agemashou Let’s shine a light towards the ending of our performance

さぁ saa Now

抱え切れない本能 kakae kirenai honnou That instinct that you can’t completely hold on to
貴方の仰せの通り anata no oose no toori is all according to your command

常識を切り裂いてもっと抗っても良い joushiki o kirisaite motto araga tte mo ii It’s alright to tear common sense apart and resist more

その頬笑みをそっと sono hohoemi o sotto I want you to quietly try
愛してみてほしい aishite mite hoshii to love that smile of yours

飽き足りないって本能 akitarinai tte honnou “Not good enough!” such an instinct
貴方の仰せの通り anata no oose no toori is all according to your command

憂鬱を消し去ってもっと溺れても良い yuuutsu o keshi satte motto oborete mo ii It’s alright to indulge in it more to get rid of your despondency

愛に素直にもっと ai ni sunao ni motto With love, frankly,
我が儘で居てほしい wa ga mama de ite hoshii I want you to be more selfish

その傷も酷く美しい sono kizu mo hidoku utsukushii Even that wound of yours is dreadfully beautiful
終着点は運命に預けよう shuuchakuten wa unmei ni adzukeyou Let’s leave the ending up to fate

ジェントルの小言さ jentoru no kogoto sa Such a gentle reprimand

English translation by Hiraethie, with edits by Violet

Translation Notes

  1. Translated according to the PV
  2. A pun of 喜怒哀楽 (kidoairaku), which means “feelings (of happiness, anger, sorrow and pleasure)”
  3. 三時 technically means “3 o’clock,” but that’s also a common time for snack time in Japan.

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial