![]() | |||
Song title | |||
"アノニマス御中" Romaji: Anonimasu Onchuu English: Dear Anonymous | |||
Original Upload Date | |||
September 30, 2015 (album release date) | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
62,000+ (YT, autogen), 6,600+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (autogenerated by YT, unavailable) / YouTube Broadcast (autogenerated by YT) | |||
Description
|
Alternate Versions
![]() |
Soraru's version |
Upload date: July 22, 2015 |
Featuring: Soraru |
Producer(s): さいね (video), ぎぶそん (guitar), yasu (mix) |
YT |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
許してくれ 空いた操縦席はたった一つなんだ | yurushite kure aita soujuu seki wa tatta hitotsu nanda | Forgive me! There’s only one empty cockpit. |
そうやって 何回明日の僕を突き落とした? | sou yatte nankai asu no boku o tsukiotoshita? | How many times have you pushed my tomorrow self down like that? |
「バカな彼奴はドジをかまして | "baka na aitsu wa doji o kamashite | “That dumbass botched up, |
犬小屋のエサって話さ」 | inugoya no esa tte hanasa" | And now he’s food in a doghouse.” |
冗談じゃないとまた彼等は | joudan janai to mata karera wa | “You’ve gotta be kidding me,” they said |
右へ倣えをした | migi e narae o shita | And followed suit once again. |
燻る匿名戦争 | kusuburu tokumei sensou | It smokes, anonymous war. |
逃げ腰は何処の何奴だ | nigegoshi wa doko no doitsu da | Who the heck is getting cold feet? |
ふざけた声の主を 笑い飛ばす | fuzaketa koe no aruji o waraitobasu | I’m laughing off the owner of a silly voice. |
悪あがきのこんな歌を | waruagaki no konna uta o | I dedicate this song of my useless struggle |
拝啓、素知らぬ貴方へ 無粋な抵抗を | haikei, soshiranu anata e busui na teikou o | To you, dear pretender. Take my unrefined resistance. |
不格好でいい 無能でもいい | bukakkou de ii munou demo ii | It’s okay to be clumsy. It’s alright to be incompetent, too. |
それだけを歌ってきたんだよ | sore dake o utatte kita nda yo | That’s all I’ve been singing about all this time! |
白旗なんて振るくらいならば | shirahata nante furu kurai naraba | If I have to wave a white flag, |
いっそもう この喉ごと掻き切ってくれ | isso mou kono nodogoto kakikitte kure | Then I’d rather you just slit my throat from ear to ear! |
放っといてくれ そんな顔で僕達を見つめないでよ | houttoite kure sonna kao de bokutachi o mitsumenaide yo | Leave us alone. Don’t look at us that way! |
なんたって もう君と僕は区別が付かない | nantatte mou kimi to boku wa kubetsu ga tsukanai | After all, you and I are indistinguishable by now. |
「バカは鼻を折られるまで | "baka wa hana o orareru made | “Fools can’t be cured |
いつまで経っても治りゃしない」 | itsu made tatte mo naorya shinai" | Until their pride’s humbled.” |
そうかいって納得できるほど | soukai tte nattoku dekiru hodo | “Oh, I see,” I’m not clever enough |
僕は御利口じゃない | boku wa o rikou janai | To say that and get convinced. |
奇しくも満員御礼 | kushiku mo man'in orei | Strangely, it’s a full house. |
野次馬の集会に敬礼 | yajiuma no shuukai ni keirei | Salute the gathering of rubberneckers! |
「ここ等で倒れてしまえ」「終わってしまえ」 | "kokora de taorete shimae" "owatte shimae" | “Fall over around here.” “You oughta end.” |
その声にも血が通うなら | sono koe ni mo chigakayou nara | If that voice’s made of flesh and blood as well, |
拝啓、見知らぬ貴方へ 何を伝えたいんだ | haikei, mishiranu anata e nani o tsutaetai nda | To you, dear stranger—what do you want to say? |
暗闇から 石を投げて | kurayami kara ishi o nagete | You throw pebbles out of that darkness. |
それだけが全てじゃないでしょう | sore dake ga subete janai deshou | But that’s not everything, is it? |
その根底にある黒い渦を | sono kontei ni aru kuroi uzu o | How long are you going to carry |
いつまで 背負い続けるつもりだろう | itsu made seoi tsuzukeru tsumori darou | That black vortex at the bottom? |
あぁ、夜明けは生涯無いさ | aa, yoake wa shougai nai sa | Aah, dawn will never ever break. |
黒幕は何処の何奴だ | kuromaku wa doko no doitsu da | Who the heck is pulling the strings? |
ふざけた声の主を 笑い飛ばす | fuzaketa koe no aruji o waraitobasu | I’m laughing off the owner of a silly voice. |
悪あがきのこんな歌を | waruagaki no konna uta o | I dedicate this song of my useless struggle |
拝啓、素知らぬ貴方へ 無粋な抵抗を | haikei, soshiranu anata e busui na teikou o | To you, dear pretender. Take my unrefined resistance. |
今に見てろ 今に見てろ | ima ni mitero ima ni mitero | Just you wait. Just you wait and see! |
それだけを歌ってきたんだよ | sore dake o utatte kita nda yo | That’s all I’ve been singing about all this time! |
笑えるモンなら笑ってくれ | waraeru mon nara waratte kure | If you can laugh at me, then okay, feel free. |
浅ましい詞を 今から歌うから | asamashii shi o ima kara utau kara | I’m going to sing a miserable song, |
いい加減もう 少しは黙ってよ | iikagen mou sukoshi wa damatte yo | So won’t you please cut it out and shut up already? |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- J-Lyrics - Lyrics
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source