![]() | |||
Song title | |||
"アネモイ" Romaji: Anemoi | |||
Original Upload Date | |||
December 12, 2018 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
80,000+ (NN), 130,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
イコライザー 対向車線上 | ikoraizaa taikou shasenjou | Equalizer, riding the opposing lane |
ハイテンションそれでもアテンション | hai tenshon soredemo atenshon | High tension, even so, attention! |
迷路を彩るイルミネーション | meiro o irodoru irumineeshon | An illumination colors the maze |
もう雑多ヤングマン | mou zatta yanguman | Already a mixed result young man |
満天を喰らうのは摩天楼 | manten o kurau no wa matenrou | Skyscrapers that swallow the whole sky |
バックミラー ロック イブナイト | bakkumiraa rokku ibunaito | Rear-view mirrors, lock, an evening |
ハイウェイ 白銀に咲くライト | haiwei shirogane ni saku raito | Highway's lights bloom in silver |
ねえ | nee | You get it? |
モラトリアム | moratoriamu | The moratorium, |
死のフィロソフィー | shi no firosofii | Death's philosophy |
背負い過ぎた愛の殻 | seoisugita ai no kara | A far too burdened shell of a love |
君と二人で見つけた | kimi to futari de mitsuketa | I found it together with you |
幸せ 夜の夢 都会の冬 未来 | shiawase yoru no yume tokai no fuyu mirai | When happiness, dreams at night, winter in the city, the future, |
星空とぬくもり 並べたら | hoshizora to nukumori narabetara | the starry sky, and warmth all line up |
いつか二人で話した | itsuka futari de hanashita | Someday, we will talk together |
いつかは終わる君と僕のストーリー | itsuka wa owaru kimi to boku no sutoorii | Someday will bring the end of our story |
三原色の恋 お迎えが来た | sangenshoku no koi omukae ga kita | A primary-colored love came to pick me up |
キュリオシティ 解像度減少 | kyurioshiti kaizoudo genshou | Curiosity, a decrease in image resolution |
にわかシティポップ ディスコード | niwaka shiti poppu disukoodo | The inexperienced city pop, discord |
来年にはキミも小学校 | rainen ni wa kimi mo shougakkou | Next year you'll be in elementary school, too |
もうバッドガイじゃない | mou baddogai janai | Not a bad guy anymore |
満月を囲むこの夜景と | mangetsu o kakomu kono yakei to | At the sight of a night view surrounding the full moon, |
心地よく刻むバイブレーション | kokochiyoku kizamu baibureeshon | A comfortable vibration carves into me |
思い出のループ再生止めないで | omoide no ruupu saisei tomenaide | Please don't stop playing this loop of memories! |
アダムとイヴ | adamu to ivu | Adam and Eve, |
死のマジョリティ | shi no majoriti | Death's majority |
それでも尚 愛の枷 | soredemo nao ai no kase | Even with those, still in the shackles of love |
キミがこれから見つける | kimi ga korekara mitsukeru | You will, from now on, find it |
幸せ 嘘の夢 都会の風 未来 | shiawase uso no yume tokai no kaze mirai | When there's no things like happiness, false dreams, the wind of the city, the future, |
星空など無くて 苦しくて | hoshizora nado nakute kurushikute | and the starry sky, it hurts |
これは何の理由も無い | kore wa nan no riyuu mo nai | This is all for no reason |
いつかは終わるキミと僕のストーリー | itsuka wa owaru kimi to boku no sutoorii | Someday will bring the end of our story |
メロドラマのおままごと | merodorama no omamagoto | A melodrama's game of house |
お迎えが来た | omukae ga kita | came to pick me up |
繁殖 奴隷 文化 宗教 | hanshoku dorei bunka shuukyou | Breeding, slavery, culture, religion |
神話 哲学 貨幣 王政 | shinwa tetsugaku kahei oosei | Mythology, philosophy, money, monarchy |
罪状 | zaijou | Guilty charges |
「血統の継続 及び その |
"kettou no keizoku oyobi sono saijou" | "Continue the bloodline with this birth" |
芸術 機械 医学 戦争 | geijutsu kikai igaku sensou | Art, machinery, medicine, war |
天災 原子力 仮想現実 | tensai genshiryoku kasou genjitsu | Natural disaster, nuclear power, virtual reality |
後部座席 ぼやけた街燈 | koubu zaseki boyaketa gaitou | From the backseat, the blurry street lights |
知らない街 | shiranai machi | A city I don't know |
キミが誰かと繋いだ | kimi ga dareka to tsunaida | You connected with someone |
幸せ 春の夢 思い描く未来 | shiawase haru no yume omoiegaku mirai | Let that happiness, dreams of spring, envisioned future, |
星空とぬくもり 響かせて | hoshizora to nukumori hibikasete | the starry sky, and warmth ring out! |
いつか二人が終わって | itsuka futari ga owatte | Someday, we will end |
産声 初音 家族 笑顔 生い立ち | ubugoe hatsune kazoku egao oitachi | First cries, first sounds[1], family, smiles, upbringing |
その心をどうか | sono kokoro o douka | Now, please just forgive |
許しておくれ | yurushite okure | that heart of yours, for me |
English translation by KorielNo12
Translation Notes
- ↑ The same "Hatsune" as Hatsune Miku.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial