Song title | |||
"アトラクトライト" Romaji: Atorakuto Raito Official English: Attract Light | |||
Original Upload Date | |||
April 13, 2019 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
780,000+ (NN) 99,000+ (YT, autogen) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast YouTube Broadcast (autogenerated by YT) | |||
Description
"Where the story that started on that day is heading towards, we check our answers by comparing the lights we found together." |
Alternate Versions
Yuaru's version |
Upload date: April 13, 2019 |
Featuring: Yuaru |
Producer(s): *Luna (music, lyrics), Haluo (mix), Omutatsu (illustration), Nontan (video) |
YT |
Leo/need × Kagamine Len version |
Upload date: November 9, 2023 |
Featuring: Leo/need, and Kagamine Len |
Producer(s): Omutatsu (illustration), ヨルジ (video) |
YT |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
まだ青くて拙い 脆くて足りない | mada aokute tsutanai morokute tarinai | Still naïve and inept, fragile and insufficient, |
小さくて弱くて どうしようもない 僕だ | chiisakute yowakute doushiyou mo nai boku da | The one so small and weak that it's helpless, it's me. |
知りたかったんだ 成功と失敗 マルとバツの | shiritakatta nda seikou to shippai maru to batsu no | I wanted to know, between success and failure, or right and wrong, |
境界線を引くとしたらどこだろう | kyoukaisen o hiku to shitara doko darou | If I were to draw a boundary line, then where should I do it? |
それじゃあバツがマルになって | sore jaa batsu ga maru ni natte | If my "wrongs" transform into my "rights" |
失敗を乗り越えたとしたら | shippai o norikoeta to shitara | And I managed to overcome my failures, |
それをなんと呼ぶんだい | sore o nanto yobundai | I wonder, what would you call that? |
いつか名前をつけよう | itsuka namae o tsukeyou | Someday, let's find a name for it. |
夢は叶わない 願いは届かない | yume wa kanawanai negai wa todokanai | The dreams can't come true, the wishes can't be delivered, |
だから歩くのを止めてしまうのか | dakara aruku no o yamete shimau no ka | So that's why you stopped walking forward? |
努力は報われない 誰も認めてくれない | doryoku wa mukuwarenai dare mo mitomete kurenai | No one recognizes your effort, no one will reward you, |
だから走るのを止めてしまうのか | dakara hashiru no o yamete shimau no ka | So that's why you stopped running forward? |
止まってしまうのか | tomatte shimau no ka | Is that why you ended up stopping? |
辞めてしまいたい理由なら10も100も1000もあった | yamete shimaitai riyuu nara juu mo hyaku mo sen mo atta | There're 10, 100, even 1000 reasons for me to have quit, |
でもその全てがちっぽけに見える一つがあった | demo sono subete ga chippoke ni mieru hitotsu ga atta | But in their midst was one that made them all seems so small. |
逃げ出すための言葉なら飽きるほど浮かんだ | nigedasu tame no kotoba nara akiru hodo ukanda | Encouragements to run away pop up so much in my mind that I grew tired, |
でもそれを零さないだけの輝きがあった | demo sore o kobosanai dake no kagayaki ga atta | But there was just enough brilliance to keep it from spilling out. |
知りたかったんだ明日と今日の大人と子供の | shiritakatta nda ashita to kyou no otona to kodomo no | I wanted to know, between today and tomorrow, or adults and children, |
境界線を引くとしたらどこだろう | kyoukaisen o hiku to shitara doko darou | If I were to draw a boundary line, where should I do it? |
大人になったらあれに成りたいって | otona ni nattara are ni naritai tte | "I want to be like that adult when I grow up." |
みんな言うんだけれど | minna iun dakeredo | Everyone says that, but, |
じゃあ何にもなれないんだろうか今日の僕は | jaa nani ni mo narenain darou ka kyou no boku wa | Here I am today, thinking that I must be amounting to nothing. |
三年前 誰かが夕空に投げた言い訳は | sannenmae dareka ga yuuzora ni nageta iiwake wa | Three years ago, someone tossed an excuse into the evening sky, it was... |
もう忘れた 必要のない言葉だ | mou wasureta hitsuyou no nai kotoba da | Something I've already forgotten, they're unnecessary words anyway. |
いつか口ずさむ歌にでもしよう | itsuka kuchizusamu uta ni demo shiyou | Someday, let's make a song I'll hum to myself. |
道標なんてない誰も教えてくれない | michishirube nante nai dare mo oshiete kurenai | There are no signposts anywhere, no one's gonna tell you where to go, |
だから足跡は交わったんだ 出会えたんだ | dakara ashiato wa majiwatta nda deaeta nda | That's why our footprints crossed paths, why we were able to meet. |
壊してしまいたい夜なら10も100も1000もあった | kowashite shimaitai yoru nara juu mo hyaku mo sen mo atta | There're 10, 100, even 1000 nights I wanted to completely destroy, |
でもその全てを飛び越える羽を持っていたんだ | demo sono subete o tobikoeru hane o motte ita nda | But the wings I carry with me let me fly over them all. |
あの日始まった物語はどこに向かうんだろうか | ano hi hajimatta monogatari wa doko ni mukau ndarou ka | The story that started on that day, where is it heading towards? |
明日からの僕に課す宿題が増えたみたいだ | asu kara no boku ni kasu shukudai ga fueta mitai da | Seems like I have more homework to do tomorrow. |
横一列でスタートを切った | yokoichiretsu de sutaato o kitta | The version of us that stand side by side each other, |
あの日の僕らはもういない | ano hi no bokura wa mou inai | When we started off on that day is no longer here. |
君の行く場所に 僕の行く場所に | kimi no yuku basho ni boku no yuku basho ni | The place you want to go, the place I want to go, |
それぞれは必要ないから | sorezore wa hitsuyou nai kara | Neither of them are necessary anymore, right? |
いくつもの挫折を超えて いくつもの冬を超えて | ikutsu mo no zasetsu o koete ikutsu mo no fuyu o koete | Beyond the many setbacks, the many winters we overcome, |
花が開くように 青い宝石が輝くように | hana ga hiraku you ni aoi houseki ga kagayaku you ni | Just like a flower that's blooming, a blue gem that's shining, |
だって見つけたんだ 眩しくて仕方ないんだ | datte mitsuketa nda mabushikute shikatanai nda | I found it after all, it was just so dazzling that it was inevitable. |
その光の正体は… | sono hikari no shoutai wa… | Now, that light's true identity is... |
辞めてしまいたい理由なら10も100も1000もあった | yamete shimaitai riyuu nara juu mo hyaku mo sen mo atta | There're 10, 100, even 1000 reasons for me to have quit, |
でもその全てがちっぽけに見えたのはどうして | demo sono subete ga chippoke ni mieta no wa doushite | But now I wonder, what made them all seems so small? |
あの日始まった物語が向かう先で僕ら | ano hi hajimatta monogatari ga mukau saki de bokura | Where the story that started on that day is heading towards, we |
見つけた光を照らし合わせて 答え合わせをしよう | mitsuketa hikari o terashi awasete kotaeawase o shiyou | Check our answers by comparing the lights we found together. |
思い思い描くたった一つの | omoi omoi egakutatta hitotsu no | Something we each envision in our own way, |
青く光る一瞬の煌めきを | aoku hikaru isshun no kirameki o | That one and only momentary glimmer that shines so blue. |
English translation by Thai1210, with edits by Violet and Aquatheories
Discography
This song was featured on the following album:
A cover of this song for the game Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku was featured on the following albums:
External Links
- Dropbox - Off-vocal