![]() | |||
Song title | |||
"アディクテッド・セオリー" Romaji: Adikuteddo Seorii Official English: Addicted Theory | |||
Original Upload Date | |||
April 21, 2017 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
120,000+ (NN), 450,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Surely everyone is fumbling around." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
「少しは息抜きをしよう」 | "sukoshi wa ikinuki o shiyou" | “Why don’t you relax a little?” |
と、君は言うけど わかったようなフリをして | to, kimi wa iu kedo wakatta you na furi o shite | you say, but you shouldn't spit out such words |
言葉を吐き出さないで | kotoba o hakidasanaide | while pretending you understand me |
許せない人たちがとうてい届かないような | yurusenai hitotachi ga toutei todokanai you na | It feels as if the people I can't forgive won't ever reach me |
高い位置で僕は見下ろした 無彩色な「その他」の | takai ichi de boku wa mioroshita musaishoku na "sono ta" no | I looked down at them from on high. As I stared at the achromatic silhouettes |
輪郭を見つめながら 目を細めた | rinkaku o mitsume nagara me o hosometa | of “the others”, I narrowed my eyes |
「永遠」なんてあるわけないのに | "eien" nante aru wake nai no ni | There’s no way anything like “eternity” exists, but |
「信じる?」 | "shinjiru?" | “Do you believe in it?” |
揺るぎない絶対的条件を 全て満たす者は全て正しいんだ | yuruginai zettaiteki jouken o subete mitasu mono wa subete tadashii nda | Those who satisfy all of my absolute, unwavering conditions are entirely correct |
僕の声に耳を傾ければ 変われるのに | boku no koe ni mimi o katabukereba kawareru no ni | Even though, if they lent their ears to my voice, everything could change |
やるせない圧倒的格差を 全て覆す術を持てるのは | yarusenai attouteki kakusa o subete kutsugaesu sube o moteru no wa | The reason why I have the means to entirely overturn that miserable, overwhelming disparity |
他の誰よりも何倍も ずっと見えているものがあるから | hoka no dare yori mo nanbai mo zutto miete iru mono ga aru kara | is because there’s something that I’ve always been able to see so much clearer than anyone else |
目の前の虚像には 何の意味もないんだ | me no mae no kyozou ni wa nan no imi mo nai nda | The false image before my eyes has no meaning |
一時的な幸福感に ただ溺れる愚かさだ | ichijiteki na koufukukan ni tada oboreru orokasa da | In this transitory happiness, I merely drown in foolishness |
「比べる価値もない」と目を逸らした | "kuraberu kachi mo nai" to me o sorashita | "It’s not worth comparing myself to you," I said, averting my eyes |
浪費した時間を散りばめながら | rouhi shita jikan o chiribame nagara | In a voice threaded with notes of wasted time, |
「つまらない」 | "tsumaranai" | "I’m bored." |
許せない屈辱的現実を 認めた敗者には成り下がれない | yurusenai kutsujokuteki genjitsu o mitometa haisha ni wa narisagarenai | I cannot become one of those defeated people who accepted the unforgivable humiliation of reality |
僕の正義に何が 足りないというのか | boku no seigi ni nani ga tarinai to iu no ka | What are you suggesting my sense of justice lacks? |
止めどない論理的思考を 誰も理解してはくれないだろう | tomedonai ronritekishikou o dare mo rikai shite wa kurenai darou | It seems no one can appreciate my ceaseless, logical thoughts |
他の誰よりも何倍も ずっと耐えてるものがあるのに | hoka no dare yori mo nanbai mo zutto taeteru mono ga aru no ni | Even though there’s something that I’ve kept enduring so much more than anyone else |
繰り返し考えたところで 答えは何一つ変わりやしない | kurikaeshi kangaeta tokoro de kotae wa nani hitotsu kawariyashinai | Upon pondering it repeatedly, my answer didn’t change even in the slightest |
それでも、どうしても 悔しさは消えない | soredemo, doushite mo kuyashisa wa kienai | Even so, my frustration has by no means disappeared |
受け入れてくれるはずの 人を踏み潰しながら歩いた | ukeirete kureru hazu no hito o fumitsubushi nagara aruita | I crushed the people who ought to agree with me underfoot as I walked |
もう振り返ることなど 出来はしないのに | mou furikaeru koto nado deki wa shinai no ni | Even though I can scarcely look back anymore |
絶対的条件を | zettaiteki jouken o | May you meet my absolute conditions |
絶対的条件が 全て正しいと信じ続けてた | zettaiteki jouken ga subete tadashii to shinjitsuzuketeta | I continued believing that my absolute conditions were entirely correct |
何も知らない奴らに 何を見出せばいい? | nani mo shiranai yatsura ni nani o miidaseba ii? | What would be best to select from those know-nothing fools? |
映せない蓋然的感情を 汲み取るための術に答えなどない | utsusenai gaizenteki kanjou o kumitoru tame no sube ni kotae nado nai | I have no answer as to how to take into account things such as your probable feelings that you won’t project |
確かなどなくて 誰もがきっと手探りだ それでいいんだ | tashika nado nakute dare mo ga kitto tesaguri da sore de ii nda | Certainty doesn’t exist, and surely everyone is fumbling around. And that's all right. |
English translation by Aceredshirt13, with edits by Violet
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
- Dropbox - Lyrics
- pixiv - Illustration
- Album info
- Bandcamp