! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (mentions of self-harm); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"アッカンベーダ" Romaji: Akkanbee da English: Bleah! | |||
Original Upload Date | |||
February 22, 2013 | |||
Singer | |||
MAYU | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
270,000+ (NN), 220,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
'Akkanbee' refers to a type of facial expression/gesture |
Alternate Version
![]() |
Miku's version |
Upload date: November 17, 2013 |
Featuring: Hatsune Miku |
Producer(s): PinocchioP |
Featured on the album "Yuusei Masshirake".
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
次のセリフは何だったっけ | tsugi no serifu wa nan dattakke | What was my next line again? |
何て言えば正解だったっけ | nante ieba seikai dattakke | What would be correct for me to say again? |
言いたいことは 沢山あるのに | iitai koto wa takusan aru no ni | While there is a lot that I want to say, |
場面違いね | bamen chigai ne | The setting is wrong, isn't it? |
放課後 教室 二人きり | houkago kyoushitsu futarikiri | After school, just two people in the classroom. |
頭ごちゃごちゃになっちゃって | atama gochagocha ni nacchatte | My head is getting all jumbled up-- |
急に刺したり 首を絞めたら | kyuu ni sashitari kubi o shimetara | If I stab myself quickly, strangle my throat, |
大事件だね | daijigen da ne | Then it'd be a big incident, wouldn't it? |
特別な あなたの目の前で | tokubetsu na anata no me no mae de | Before the special eyes of you, |
かすかに 震えてるの | kasuka ni furueteru no | I am faintly trembling. |
愛しい世界に 揺れるオレンジの光 | itoshii sekai ni yureru orenji no hikari | An orange light that sways in the lovely world. |
素直に喋りたい | sunao ni shaberitai | I want to chat honestly |
素直に喋りたいのにね | sunao ni shaberitai no ni ne | While I want to chat honestly, y'know, |
時間切れの合図が鳴り響くから | jikangire no aizu ga narihibiku kara | Since the signal that I'm out of time resounds, |
「何でもない、また明日。」 | "nandemonai, mata ashita." | “It’s nothing, see you tomorrow." |
背を向けて 逃げだすように | se o mukete nigedasu you ni | So as to turn my back and run away, |
「何でもない。」 笑いながら | "nandemonai." warai nagara | "It's nothing." While smiling, |
アッカンベーだ | akkanbee da | I make a silly face. |
呼吸おぼつかなくなって | kokyuu obotsukanaku natte | Was my respiration growing shaky |
歩き方に正解あったっけ | arukikata ni seikai attakke | And the way I walked correct again? |
真っ赤な顔も 熱い指先も | makka na kao mo atsui yubisaki mo | Both my bright red face and my hot fingertips |
他人みたいね | tanin mitai ne | Are like strangers, aren't they? |
わかりやすい あやつり糸で | wakari yasui ayatsuri ito de | With puppet strings that are easy to understand, |
あなたの望むままに | anata no nozomu mama ni | The same words repeat |
手の平の上で | tenohira no ue de | On the top |
同じ言葉 くりかえす | onaji kotoba kurikaesu | Of the palms of my hands as you wish. |
ただ くりかえす | tada kurikaesu | They just repeat. |
想いを伝えたい | omoi o tsutaetai | I want to convey my thoughts. |
想いを伝えたいのにね | omoi o tsutaetai no ni ne | While I want to convey my thoughts, y'know, |
台本にないセリフは言えない また | daihon ni nai serifu wa ienai mata | I can't say a line that's not in the script, again. |
次のセリフは何だったっけ | tsugi no serifu wa nan dattakke | What was my next line again? |
何て言えば正解だったっけ | nante ieba seikai dattakke | What would be correct for me to say again? |
言いたいことは 沢山あるのに | iitai koto wa takusan aru no ni | While there is a lot that I want to say, |
場面違いね | bamen chigai ne | The setting is wrong, isn't it? |
「何でもない、また明日。」 | "nandemonai, mata ashita." | “It’s nothing, see you tomorrow.” |
溢れる好きを隠すように | afureru suki o kakusu you ni | So as to hide my fondness that overflows-- |
決められた 筋書きに | kimerareta sujigaki ni | So as to helplessly abide by |
仕方なく従うように | shikata naku shitagau you ni | The plot that was decided, |
「何でもない。」 笑いながら | "nandemonai." warai nagara | "It's nothing." While smiling, |
アッカンベーだ | akkanbee da | I make a silly face. |
アッカンベーだ | akkanbee da | I make a silly face. |
素直に喋りたい | sunao ni shaberitai | I want to chat honestly. |
素直に喋りたい | sunao ni shaberitai | I want to chat honestly. |
English translation by BerrySubs
Discography
This song was featured on the following album:
A version featuring Hatsune Miku of this song was featured on the following albums:
External links
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Vocaloid Wiki
- BerrySubs - Translation source