Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"アカーシャの旅人"
Romaji: Akaasha no Tabibito
English: A Traveller in Akasha
Original Upload Date
August 12, 2019 (album release date)
Singer
KAITO
Producer(s)
Hitoshizuku-P × Yama△ (music, lyrics)
Suzunosuke (album illustration)
Views
12,000+
Links
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
砂の海を遥か遠く suna no umi o haruka tooku Far away across the sea of sand
足を掬う流砂の底 ashi o sukuu ryuusa no soko Below the quicksand that scoops up the feet of travelers
埋もれたランプの中 uzumoreta ranpu no naka I was inside the buried lamp
悠久の時を廻る yuukyuu no toki o meguru passing eternity in silence

忘却の扉を開け boukyaku no tobira o ake I hear the sound of a long-forgotten door opening
勇み進む足音 isami susumu ashioto and advancing eager footsteps
篝火の揺らめく熱が kagaribi no yurameku netsu ga The flickering heat of the torch
魔神(わたし)の眠りを覚ます watashi no nemuri o samasu Wakes the genie (me) from his eternal slumber

魔なる地に転がる石よ manaru chi ni korogaru ishi yo O Stone rolling into this mystical land,
その生に何を望む sono sei ni nani o nozomu What do you wish for in your life?
ダイヤのように輝けるなら daiya no you ni kagayakeru nara If it’s to shine like a diamond,
我を解き放て ware o tokihanate Then release me

願われた虚構が紡ぎ出す negawareta kyokou ga tsumugidasu The wished-for fiction spills forth
旅人を彩るイストリア tabibito o irodoru isutoria An Istria that adorns the traveler
切り捨てられた宿命の屍ごと抱き kirisuterareta shukumei no kabanegoto idaki Embracing the corpse of a discarded fate, the traveler
謳い添え レクイエム utai soe rekuiemu extols and embellishes the requiem

アカーシャの彼方に微睡みて akaasha no kanata ni madoromite Dozing off beyond the land of Akasha
羅針盤の針を爪弾く rashinban no hari o tsuma hajiku I pluck the compass’s pointer
その奇跡さえ、風と流し sono kiseki sae, kaze to nagashi Even that miracle will fly away with the wind
やがて 忘れられる時を待つ yagate wasurerareru toki o matsu I wait for when I’m eventually forgotten

霞みがかる月の夜 kasumigakaru tsuki no yoru In the misty moonlit night
唱えられた約束 tonaerareta yakusoku A promise was chanted
夢に見た「解放」の言が yume ni mita “kaihou” no gen ga The word “liberation” that I dreamed of
魔神(わたし)の心を揺さぶる watashi no kokoro o yusaburu Shakes the genie’s (my) spirit

金のメッキを纒った石よ kin no mekki o matotta ishi yo O Stone covered in gold plating,
この奇跡に何を憂う? kono kiseki ni nani o ureu? What of my miracles worries you?
原石のまま、磨かれぬなら genseki no mama, migakarenu nara If you remain raw and unpolished,
輝けはしまい kagayake wa shimai Then you will cease to shine

切り捨てられた宿命が kirisuterareta shukumei ga The discarded fate
亡霊となり嗤う bourei to nari warau Becomes a ghost and laughs
美しき心のままに utsukushiki kokoro no mama ni As much as its beautiful heart desires, it
足掻き……また、 agaki…… mata, Struggles… and
藻掻き……ただ価値を磨け mokaki…… tada kachi o migake Writhes… go on and polish your value!

飾られた虚栄を脱ぎ捨てて kazarareta kyoei o nugisutete Casting off his affected vanity,
旅人は輝く意思となる tabibito wa kagayaku ishi to naru The traveler becomes a shining will
磨き上げた宿命の器ごと抱き migaki ageta shukumei no utsuwagoto idaki Embracing the vessel of his polished fate, the traveler
謳い添え ファンタジア utai soe fantajia extols and embellishes the fantasia

晴れすぎた世界の真ん中で hare sugita sekai no mannaka de At the center of the overly sunny world,
真実の祈りを紡ぎ出す shinjitsu no inori o tsumugidasu The traveler produces a truthful prayer
「その奇跡を永遠に封じ、 “sono kiseki o towa ni fuuji, "I shall seal your miracles for eternity,
君を語り継ぐ守となろう」 kimi o kataritsugu mori to narou” And be the guardian of your story."

願われた魔法が紡ぎ出す negawareta mahou ga tsumugidasu The wished-for magic spills forth
魔神(わたし)を解き放つイストリア watashi o tokihanatsu isutoria An Istria that releases the genie (me)
封じられし万年の眠りごと抱き fuujirareshi mannen no nemurigoto idaki Embracing an eternity of sealed slumber, the traveler
謳い添え フォルクローレ utai soe forukuroore extols and embellishes the folklore

アカーシャの夜明けに旅立ちて akaasha no yoake ni tabidachite I depart for the dawn of akasha
羅針盤の針のその先へ rashinban no hari no sono saki e towards where the compass’s needle points
この世界中を、果てまで巡り kono sekaijuu o, hate made meguri Travel all around the world, to the very ends of it,
やがて忘れられる時を待ち yagate wasurerareru toki o machi While you wait for when you're eventually forgotten

永遠に語り継ぐ唄となれ towa ni kataritsugu uta to nare And become a song that will be passed down for eternity

English translation by Gestalte (corrected by Violet)

Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]