! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"アカーシャの旅人" Romaji: Akaasha no Tabibito English: A Traveller in Akasha | |||
Original Upload Date | |||
August 12, 2019 (album release date) | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
12,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast (auto-generated by YouTube) | |||
Description
This song is based on the tale of Aladdin |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
砂の海を遥か遠く | suna no umi o haruka tooku | Far away across the sea of sand |
足を掬う流砂の底 | ashi o sukuu ryuusa no soko | Below the quicksand that scoops up the feet of travelers |
埋もれたランプの中 | uzumoreta ranpu no naka | I was inside the buried lamp |
悠久の時を廻る | yuukyuu no toki o meguru | passing eternity in silence |
忘却の扉を開け | boukyaku no tobira o ake | I hear the sound of a long-forgotten door opening |
勇み進む足音 | isami susumu ashioto | and advancing eager footsteps |
篝火の揺らめく熱が | kagaribi no yurameku netsu ga | The flickering heat of the torch |
watashi no nemuri o samasu | Wakes the genie (me) from his eternal slumber | |
魔なる地に転がる石よ | manaru chi ni korogaru ishi yo | O Stone rolling into this mystical land, |
その生に何を望む | sono sei ni nani o nozomu | What do you wish for in your life? |
ダイヤのように輝けるなら | daiya no you ni kagayakeru nara | If it’s to shine like a diamond, |
我を解き放て | ware o tokihanate | Then release me |
願われた虚構が紡ぎ出す | negawareta kyokou ga tsumugidasu | The wished-for fiction spills forth |
旅人を彩るイストリア | tabibito o irodoru isutoria | An Istria that adorns the traveler |
切り捨てられた宿命の屍ごと抱き | kirisuterareta shukumei no kabanegoto idaki | Embracing the corpse of a discarded fate, the traveler |
謳い添え レクイエム | utai soe rekuiemu | extols and embellishes the requiem |
アカーシャの彼方に微睡みて | akaasha no kanata ni madoromite | Dozing off beyond the land of Akasha |
羅針盤の針を爪弾く | rashinban no hari o tsuma hajiku | I pluck the compass’s pointer |
その奇跡さえ、風と流し | sono kiseki sae, kaze to nagashi | Even that miracle will fly away with the wind |
やがて 忘れられる時を待つ | yagate wasurerareru toki o matsu | I wait for when I’m eventually forgotten |
霞みがかる月の夜 | kasumigakaru tsuki no yoru | In the misty moonlit night |
唱えられた約束 | tonaerareta yakusoku | A promise was chanted |
夢に見た「解放」の言が | yume ni mita “kaihou” no gen ga | The word “liberation” that I dreamed of |
watashi no kokoro o yusaburu | Shakes the genie’s (my) spirit | |
金のメッキを纒った石よ | kin no mekki o matotta ishi yo | O Stone covered in gold plating, |
この奇跡に何を憂う? | kono kiseki ni nani o ureu? | What of my miracles worries you? |
原石のまま、磨かれぬなら | genseki no mama, migakarenu nara | If you remain raw and unpolished, |
輝けはしまい | kagayake wa shimai | Then you will cease to shine |
切り捨てられた宿命が | kirisuterareta shukumei ga | The discarded fate |
亡霊となり嗤う | bourei to nari warau | Becomes a ghost and laughs |
美しき心のままに | utsukushiki kokoro no mama ni | As much as its beautiful heart desires, it |
足掻き……また、 | agaki…… mata, | Struggles… and |
藻掻き……ただ価値を磨け | mokaki…… tada kachi o migake | Writhes… go on and polish your value! |
飾られた虚栄を脱ぎ捨てて | kazarareta kyoei o nugisutete | Casting off his affected vanity, |
旅人は輝く意思となる | tabibito wa kagayaku ishi to naru | The traveler becomes a shining will |
磨き上げた宿命の器ごと抱き | migaki ageta shukumei no utsuwagoto idaki | Embracing the vessel of his polished fate, the traveler |
謳い添え ファンタジア | utai soe fantajia | extols and embellishes the fantasia |
晴れすぎた世界の真ん中で | hare sugita sekai no mannaka de | At the center of the overly sunny world, |
真実の祈りを紡ぎ出す | shinjitsu no inori o tsumugidasu | The traveler produces a truthful prayer |
「その奇跡を永遠に封じ、 | “sono kiseki o towa ni fuuji, | "I shall seal your miracles for eternity, |
君を語り継ぐ守となろう」 | kimi o kataritsugu mori to narou” | And be the guardian of your story." |
願われた魔法が紡ぎ出す | negawareta mahou ga tsumugidasu | The wished-for magic spills forth |
watashi o tokihanatsu isutoria | An Istria that releases the genie (me) | |
封じられし万年の眠りごと抱き | fuujirareshi mannen no nemurigoto idaki | Embracing an eternity of sealed slumber, the traveler |
謳い添え フォルクローレ | utai soe forukuroore | extols and embellishes the folklore |
アカーシャの夜明けに旅立ちて | akaasha no yoake ni tabidachite | I depart for the dawn of akasha |
羅針盤の針のその先へ | rashinban no hari no sono saki e | towards where the compass’s needle points |
この世界中を、果てまで巡り | kono sekaijuu o, hate made meguri | Travel all around the world, to the very ends of it, |
やがて忘れられる時を待ち | yagate wasurerareru toki o machi | While you wait for when you're eventually forgotten |
永遠に語り継ぐ唄となれ | towa ni kataritsugu uta to nare | And become a song that will be passed down for eternity |
English translation by Gestalte (corrected by Violet)
Discography[]
This song was featured on the following album: