![]() | |||
Song title | |||
"アイムカミングホーム" English: I'm Coming Home | |||
Original Upload Date | |||
December 25, 2014 | |||
Singer | |||
Sekka Yufu Kaai Yuki, Hatsune Miku, Kasane Teto, Shiine Ama, Matsudappoiyo, GUMI, KYO, YUU, WIL (chorus) | |||
Producer(s) | |||
nijiirorakuda (music, lyrics)
| |||
Views | |||
5,300+ (NN), 900+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Merry Christmas! And a Happy New Year." |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
温かな窓の中 けむりをはいた | atatakana mado no naka kemuri o haita | Steam is rising inside the warmly lit houses |
靴音を響かせて 家路を急ぐ | kutsu oto o hibikasete ieji o isogu | while I’m hurrying home, my shoes resounding on the path. |
ちらちらと舞いだした 冷たい花は | chirachira to maidashita tsumetai hana wa | The cold flowers flittering, swirling through the air |
雑音を吸って 本当の声だけにするんだ | zatsuon o sutte hontou no koe dake ni surun da | are absorbing all the noise, leaving me with only my true voice. |
いつからか忘れてた 覚えてないな | itsukaraka wasureteta oboetenai na | At some point, I’ve managed to forget—I no longer remember |
心躍ること プレゼント 大切な人 | kokoro odoru koto purezento taisetsu na hito | the feeling of my heart dancing in my chest; presents; the people most important to me. |
かじかんだ指先で 答えを探す | kajikanda yubisaki de kotae o sagasu | I’m trying to find the answer with my numb fingers. |
遠いスピーカー 流れ出す おかえりのうた | tooi supiikaa nagaredasu okaeri no uta | A welcome home song is coming from a speaker far away. |
離れた時間のぶんだけ やさしくなれる魔法にかかる | hanareta jikan no bun dake yasashiku nareru mahou ni kakaru | As if to make up for the time I spent away, I’m cast under a magic spell that makes me feel kinder. |
お家へ帰ろう | ouchi e kaerou | Let’s go home. |
お家へ帰ろう | ouchi e kaerou | Let’s go home. |
離れた時間のぶんだけ やさしく灯る 場所がある | hanareta jikan no bun dake yasashiku tomoru basho ga aru | As if to make up for the time I spent away, there is a place waiting for me, with a tender light burning. |
離れた時間のぶんだけ やさしくなれる魔法にかかる | hanareta jikan no bun dake yasashiku nareru mahou ni kakaru | As if to make up for the time I spent away, I’m cast under a magic spell that makes me feel kinder. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links[]
Unofficial[]
- UTAU Song Database
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Translation source