![]() | |||
Song title | |||
"アイマイ逃避行" Romaji: Aimai Touhikou Official English: L'évasion | |||
Original Upload Date | |||
October 13, 2021 | |||
Singer | |||
Megurine Luka | |||
Producer(s) | |||
Shu (music, lyrics, mixing, mastering, illustration, animation, video)
| |||
Views | |||
21,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
Producer's 2nd work. |
Lyrics[]
Japanese | Romaji | Official English |
深夜12時 雑踏の中を駆ける | shin'ya juuniji zattou no naka o kakeru | Twelve o'clock midnight, running through the crowded city |
消えかかった心の火の導火線 | kiekakatta kokoro no hi no doukasen | A fuse for the fire in my heart was about to fade away |
「あゝだから君は半端なんだ、後悔はないの?」 | "aa dakara kimi wa hanpa nanda, koukai wa nai no?" | "See? That's why you're always half-baked. Haven't you got any regrets?" |
「そりゃ半分くらいはね。」 | "sorya hanbun kurai wa ne." | "Well, maybe half of them." |
Ha Ha Ha | ||
この街から逃げると決めたんだ | kono machi kara nigeru to kimeta nda | I've decided to run away from this city |
詰め込んだ衝動 妄想 ひとつまみの本能 | tsumekonda shoudou mousou hitotsumami no honnou | Crammed with impulses, delusions, a pinch of instinct. |
「マァ表向きは立派なんだ。誰だってそう。」 | "maa omotemuki wa rippa nanda. dare datte sou." | "Well, people always try to be splendid in public. Everyone does." |
ちょっと勘繰っちゃうわね | chotto kangucchau wa ne | I've become quite suspicious then. |
Ha Ha | ||
何故かユラユラユラ 灯りへ彼方此方 | nazeka yurayurayura akari e achira kochira | Somehow, swaying, swaying, swaying to the light, here and there |
熱情のヘビトンボは飛んでった | netsujou no hebitonbo wa tondetta | The dragonfly of passion flew away |
例えばブラックジャックさん 彼にも治せないわ | tatoeba burakku jakku-san kare ni mo naosenai wa | Even the doctor "Blackjack" can't cure us |
君だって僕だって、消えてしまえば | kimi datte boku datte, kiete shimaeba | You and I, if we disappear together... |
ねぇ ねぇ 辛い日々でしょ | nee nee tsurai hibi desho | Hey, hey, aren't these hard days for ya? |
Grey Grey 曇り気味模様 | Grey Grey kumorigimi moyou | Grey Grey, skies are gloomy and cloudy |
今や君も僕も重症患者 | imaya kimi mo boku mo juushou kanja | Now you and I have already suffered from illness |
刹那に消えるシャボン玉 | setsuna ni kieru shabondama | Like the soap bubbles we'll sorrowfully disappear in a moment, |
ねぇ ねぇ 苦い涙も | nee nee nigai namida mo | Hey, hey, you've got bitter tears |
Play Play いないいないばぁよ | Play Play inai inai baa yo | Play, play Let's do Peek-a-boo to soothe! |
どうせ人類 一切合切 中途半端 | douse jinrui issaigassai chuutohanpa | Eventually, all humankind are half-finished and mediocre |
アイマイ逃避行 さようなら | aimai touhikou sayounara | This is our evasion, so good-bye! |
誘う群青 抗うUnknown かたやとんがったHandicap | izanau gunjou aragau Unknown kata ya tongatta Handicap | The darkness is inducing, some "unknown"s are still trying to get out, and I've got a quite acute handicap. |
La La La | ||
アイツも鬱病 違いは反響 馬鹿か 冗談じゃないわ | rarara aitsu mo utsubyou chigai wa hankyou baka ka joudan janai wa | He's depressed too, the difference is the public response, which is so stupid, I'm not kidding |
いつもグワングワングワン 頭痛に苛まれて | itsumo guwan guwan guwan zutsuu ni sainamarete | I've always been tortured by the dizzy dizzy dizzy headache |
激情の鉄条網 越えられないの | gekijou no tetsujoumou koerarenai no | I can't get over the barbed wire of endeavour and desire |
例えばフランツ・カフカ 何かに生まれ変わり | tatoeba furantsu kafuka nanika ni umarekawari | Like Franz Kafka's story, when we're reincarnated as something else |
いつだってみんなして 離れてくのさ | itsudatte minna shite hanareteku no sa | people always leave and abandon us. |
ねぇ ねぇ 2人きりでしょ | nee nee futarikiri desho | Hey, hey, it's just you and me |
Blame Blame 愚痴は飽きたわ | Blame Blame guchi wa akita wa | Blame, blame, I'm tired of your complaining. |
後悔なんてある意味で劣等感の傀儡さ | koukai nante aru imi de rettoukan no kairai sa | Regret is in a way a puppet of inferiority. |
Hier, hier. On ne peut plus revenir en arrière. | Hier, hier. On ne peut plus revenir en arrière. | Yesterday, yesterday. Which we can't go back anymore. |
Clair! Clair! «C'est bien en vain qu'on l'appelle»! | Clair! Clair! «C'est bien en vain qu'on l'appelle»! | Obvious, obvious. "You call it quite in vain." |
遠くで僕を睨んでくる東京タワー | tooku de boku o nirande kuru toukyou tawaa | Tokyo Tower stares at me from afar |
棒に振って 届け 潮目まで | bou ni futte todoke shiome made | Let's give up and cast our mind beyond the sea. |
ねぇ ねぇ ここまで来たら | nee nee koko made kitara | Hey, hey, when we've come this far |
Trail Trail 追っ手は来ないわ | Trail Trail otte wa konai wa | Trail, trail, no one's sniffing it and coming after us |
これでいいの 仕方ないわ | kore de ii no shikatanai wa | It's gunna be alright, there's no other way. |
アイマイ逃避行 さようなら | aimai touhikou sayounara | This is our evasion, so good-bye! |
External Links[]
Unofficial[]