! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"アイスクリーム" Romaji: Aisukuriimu English: I Scream | |||
Original Upload Date | |||
April 15, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI and IA | |||
Producer(s) | |||
potential 0 (music, lyrics)
| |||
Views | |||
100,000+ (NN), 96,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
! | The translation featured on this page still needs corrections. Please have patience while we work to complete the page.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Japanese | Romaji | English |
嗚呼、なんてファンタジー! | aa, nante fantajii! | Ah, what a fantasy! |
叫ぶ、ミスドの袋小脇にかかえて。 | sakebu, misudo no fukuro kowaki ni kakaete. | I scream, holding the coffee shop's bag beneath my arm |
斬新なミステリー。 | zanshinna misuterii. | A brand new mystery |
淀む窒素を吸って走らば | yodomu chisso o sutte hashiraba | Breathing in the nitrogen and running off |
らったった。 | rattatta. | Rattatta. |
広大なセメテリー。 | koudai na semeterii. | A grand cemetery |
墓場。本当の事は見えない振りして。 | hakaba. hontou no koto wa mienai furi shite. | I can't see anything real, and I shake |
矮小なテリトリー。 | waishou na teritorii. | Pygmy territory |
ボクは知ってるんだって、満たされちった。 | boku wa shitterun datte, mitasare chitta. | "I know" I say, needing to satisfy my curiosity |
HEY、なんか変らしい。 | HEY, nanka henrashii. | Hey, something's weird. |
どうせ、どっかの偉い御方の戯れ言。 | douse, dokka no erai okata no zaregoto. | Somewhere and somehow, a great gentleman pulled a prank |
とってもストラテジー。 | tottemo sutoratejii. | Even with so much strategy |
「普通」なんてハタチまでの偏見集。 | "futsuu" nante hatachi made no henkenshuu. | "Old" things are judged until 20 years go by |
Fuck off☆ | Fuck off☆ | Fuck off☆ |
こうすりゃ良いって言ってたのが、「必須」になっちゃって。 | kousurya ii tte itteta no ga, "hissu" ni nacchatte. | Having to talk like this so well, it has to become so "valuable" |
どうすりゃ良いって聞いてみたって、蚊帳の外。 | dou surya ii tte kiitemita tte, kaya no soto. | How good is having tried to listen to the outside of a mosquito net |
今度はちょっと、こうしろつって、三文芝居。 | kondo wa chotto, kou shirotsu tte, sanmon shibai. | This time let's wait, just like this for a cheap play |
are mo kore mo sore mo fumou na gaidorain chuudoku. | This, that, those, everything are addicted to strict guildlines | |
右向け!上向け!なっとらん!なっとらん! | migimuke! uwamuke! nattoran! nattoran! | Go right! Go up! Run! Run! |
(貴方が他所向け!知らん!知らん!知らんて!) | (anata ga yosomuke! shiran! shiran! shirante!) | (You, look there! You don't know, don't know!) |
HEY YOU!君だけ!いらん!いらん!だってさ。 | HEY YOU! kimi dake! iran! iran! datte sa. | Hey you! You're nothing, nothing! But, |
えっそれって、なんででしょ? | essore tte, nande desho? | Eh, so what does that mean? |
さあ、ハイテンションで叫んでみてよ、 | saa, hai tenshon de sakendemite yo, | Now, try and scream at the top of your lungs! |
急転直下の去声が響けば、 | kyuutenchokka no kyoshou ga hibikeba, | If the human's angry voices echo, |
すっ飛んじゃう。 | suttonjau. | We'll have to scram. |
浮世の沙汰も、ナンセンス。 | ukiyo no sata mo, nansensu. | Even today's generation is nonsense. |
今日も [ I scream! ] 食べよ☆ | kyou mo [I scream!] tabeyo☆ | Today, "I scream!". Eat up☆ |
こうしたいって言ってたのに、「必死」になっちゃって。 | koushita itte itteta noni, "hisshi" ni nacchatte. | Even though I spoke like this, it must become so "frantic" |
どうしたいって聞いてみたって、うわの空。 | dou shitai tte kiitemita tte, uwa no sora. | Why did I try to listen, even though I'm so absent-minded |
今度はきっと、良くなるつって、猿芝居。 | kondo wa kitto, yoku naru tsutte, sarushibai. | This time it'll surely be a great monkey show |
are mo kare mo sore mode ijou na autorain suuhai. | This, that, those, everything, a strange outline of worship | |
右向け!上向け!なっとらん!なっとらん! | migimuke! uwamuke! nattoran! nattoran! | Go right! Go up! Run! Run! |
(貴方が他所向け!知らん!知らん!知らんて!) | (anata ga yosomuke! shiran! shiran! shirante!) | (You, look there! You don't know, don't know!) |
HEY YOU!君だけ!いらん!いらん!だってさ。 | HEY YOU! kimi dake! iran! iran! datte sa. | Hey you! You're nothing, nothing! But, |
えっそれって、なんでです? | essore tte, nande desu? | Eh, so what does that mean? |
さあ、インセプションを叫んでみてよ、 | saa, insepushon o sakendemite yo, | Now try and scream at the top of your lungs! |
人間賛歌の怒声が響けば、 | ningen sanka no dosei ga hibikeba, | If the human's angry voices echo |
飛んでっちゃう。 | tondecchau. | We'll have to scram. |
地獄の沙汰も、金銭っス。 | jigoku no sata mo, kinsenssu. | Even today's generation thinks money is power |
常に [ I scream! ] 。 | tsune ni [I scream!]. | As always "I scream!" |
美味しいとこだけ、ヒット&ラン!ヒット&ラン! | oishii toko dake, hitto ran! hitto ran! | As sweet as ever the hit and run! Hit and run! |
当然、信念ぺらんぺらんだってさ。 | touzen, shinnen peranperan datte sa. | Naturally, even my faith flakes away |
えっそれって、ホントでしょ? | essore tte, honto desho? | Eh, is what you're saying true? |
さあ、ハイテンションで叫んでみてよ、 | saa, hai tenshon de sakendemite yo, | Now, try and scream at the top of your lungs! |
急転直下の去声が響けば、 | kyuutenchokka no kyoshou ga hibikeba, | If the human's angry voices echo, |
発行される。 | hakkou sareru. | It can be published. |
狂気の沙汰のライセンス。。。 | kyouki no sata no raisensu... | A license for insanity... |
右向け!上向け!なっとらん!なっとらん! | migimuke! uwamuke! nattoran! nattoran! | Go right! Go up! Run! Run! |
(貴方が他所向け!知らん!知らん!知らんて!) | (anata ga yosomuke! shiran! shiran! shirante!) | (You, look there! You don't know, don't know!) |
HEY YOU!君だけ!いらん!いらん!だってさ。 | HEY YOU! kimi dake! iran! iran! datte sa. | Hey you! You're nothing, nothing! But, |
えっそれって、なんでです? | essore tte, nande desu? | Eh, so what does that mean? |
さあ、インセプションを叫んでみてよ、 | saa, insepushon o sakendemite yo, | Now try and scream at the top of your lungs! |
人間賛歌の怒声が響けば、 | ningen sanka no dosei ga hibikeba, | If the human's angry voices echo |
飛んでっちゃう。 | tondecchau. | We'll have to scram. |
地獄の沙汰も、金銭っス。 | jigoku no sata mo, kinsenssu. | Even today's generation thinks money is power |
常に [ I scream! ] 。 | tsune ni [I scream!]. | As always "I scream!" |
いぇい!ハイテンションで叫んでみても、 | iei! haitenshon de sakendemite mo, | Now try and scream at the top of your lungs! |
急転直下の去声が響けば、 | kyuutenchokka no kyoshou ga hibikeba, | If the human's angry voices echo, |
すっ飛んじゃう。 | suttonjau. | We'll have to scram. |
浮世の沙汰も、ナンセンス。 | ukiyo no sata mo, nansensu. | Even today's generation is nonsense. |
今日も [ I scream! ] 食べよ☆ | kyou mo [I scream!] tabeyo☆ | Today, "I scream!". Eat up☆ |
English translation by Vaffisuco
External Links
- piapro - Karaoke
- piapro - Lyrics
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB