Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"われらはハレ"
Romaji: Warera wa Hare
English: We Are Special[1]
Original Upload Date
August 20, 2021
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Iyowa (music, lyrics, video)
Views
93,000+ (NN), 160,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Tackmyn Y., and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
心臓に合わせて下駄の音が弾む shinzou ni awasete geta no ne ga hazumu In tune with my heartbeat, my wooden clogs clatter.
姿形も喧騒の中まぎれて sugatakatachi mo kensou no naka magirete Your figure is lost amid the hustle and bustle.
喧嘩中のあの子ともとりあえず休戦して kenkachuu no ano ko tomo toriaezu kyuusen shite I’m in a fight with that girl, but we make a truce for the time being—
楽しく ちょっと狂ったくらいが良いって tanoshiku chotto kurutta kurai ga ii tte “Have fun—to the extent you’re a bit insane, and you’ll have it good,”
誰かが言っていた dareka ga itte ita Or so someone said.

今 鳴り響く ima narihibiku Now, direct your steps
太鼓の音の方へ taiko no ne no hou e Towards the sound
足を向けて ashi o mukete Of the drums blaring out—

ほら hora Dear,
今宵は夏のまにまに踊って頂戴 koyoi wa natsu no manimani odotte choudai Shake a leg at the mercy of summer tonight, please!
全てはここにあるからね subete wa koko ni aru kara ne Any and everything’s here, you see.
ラムネのビー玉越しに見た ramune no biidamagoshi ni mita A single streak of light, so bright I’ll be dazzled,
よろめくくらいの眩しい光が yoromeku kurai no mabushii hikari ga Which I saw through a marble taken from a soda bottle,
夜空に一つ飛んでった yozora ni hitotsu tondetta Has flown to the night sky.

心臓に合わせて下駄の音が弾む shinzou ni awasete geta no ne ga hazumu In tune with my heartbeat, my wooden clogs clatter.
空を照らす明かりにつられて顔が上がる sora o terasu akari ni tsurarete kao ga agaru Drawn by the light illuminating the sky, I lift my head.
私服も一張羅も照らされて素敵ね shifuku mo icchoura mo terasarete suteki ne Their plain clothes, Sunday best; all of them are lighted up, how wonderful!
浮かれて ちょっと気取ったくらいの温度 ukarete chotto kidotta kurai no ondo In high spirits, I put on airs a little, and that temperature
頬に移っていた hoho ni utsutte ita Has spread to my cheeks.

今 うだる夏 ima udaru natsu Now, the sweltering summer,
右手の林檎飴 migite no ringoame A candied apple in my right hand;
一夜の夢 ichiya no yume They’re all a night’s dream…

ほら hora Dear,
今宵は心の中に残って頂戴 koyoi wa kokoro no naka ni nokotte choudai May this night be imprinted on my heart, please!
全ては色褪せぬままで subete wa iroasenu mama de While nothing is going to fade,
ラムネのビー玉越しに見た ramune no biidamagoshi ni mita A single streak of light, so bright I’ll be dazzled,
よろめくくらいの眩しい光を yoromeku kurai no mabushii hikari o Which I saw through a marble taken from a soda bottle,
アルバムにしまうんだ arubamu ni shimau nda Will be stored in my album.

ああ 少しだけ aa sukoshi dake Ah, I felt a little
やるせなくなった帰り道 yarusenaku natta kaerimichi Downhearted on my way back home.
終わらぬ祭は無いけど owaranu matsuri wa nai kedo There’s no festival that never ends,
時間も距離も関係ない jikan mo kyori mo kankei nai But neither time nor distance will matter!
繋がっていく次の季節へ tsunagatte iku tsugi no kisetsu e We’ll be connected to the next season—
それはとこしえ sore wa tokoshie And that’s for eternity.

ほら hora Dear,
今宵は夏のまにまに踊って頂戴 koyoi wa natsu no manimani odotte choudai Shake a leg at the mercy of summer tonight, please!
全ては ここにあるからね subete wa koko ni aru kara ne Any and everything’s here, you see.
網膜の奥に刻まれた moumaku no oku ni kizamareta A single streak of light, so bright I’ll be dazzled,
よろめくくらいの眩しい光が yoromeku kurai no mabushii hikari ga Which is engraved deep within my retinae,
未来をまた照らすんだ mirai o mata terasu nda Will light up the future again!

大輪の花 dairin no hana Look at that big flower in the sky![2]

English translation by Tackmyn Y.

Translation Notes

  1. The Japanese word ハレ (hare), which usually means “fair weather,” is sometimes related to “Hare and Ke,” a traditional world-view of the Japanese.
  2. Literal translation would be just “a large flower,” but I made the translation here a bit more explanatory to avoid misunderstanding.

External Links

Unofficial

Advertisement