Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please remember to check out the Basics of Editing, especially if you're new.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

!
This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to correct and complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.
!
Song title
"らるらりら"
Romaji: Rarurarira
English: Lalulalila
Original Upload Date
June 17, 2016
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Nuyuri (music, lyrics)
Aoi (illustration)
Views
24,000+
Links
Niconico Broadcast


Lyrics

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation and has been checked as accurate, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
深くなった夕闇の色が fukaku natta yūyami no iro ga The color of the late twilight
何も無くなった街を照らしていた nanimo naku natta machi o terashite ita is illuminating the emptied-out streets.
執着だった shūchaku datta This is how I go through my days,
点滅する灯を気にも留めないで日々を過ごしている tenmetsu suru hi o ki ni mo todomenai de hibi o sugoshite iru taking no notice of the blinking lights I was once so attached to.
指を継がい輪を作って目を落として yubi o tsugai wa o tsukutte me o otoshite Keeping our fingers linked, forming a circle with them, I’d cast my eyes to the ground
間違えたくないことばかりを言い訳にして machigaetakunai koto bakari o iiwake ni shite and make excuses out of all the things where I don’t want to err.

目を逸らしてしまう 見透かされている気がした me o sorashite shimau misukasarete iru ki ga shita I can’t help looking away from you, for I felt as if you could see right through me.
五時の鐘が聞こえて「もう帰らなきゃ」と逃げた goji no kane ga kikoete “mō kaeranakya” to nigeta I can hear the chime signaling 5 o’clock. “I’ve got to go home,” I said as I fled.
笑っていたかった 変わらないと思っていた waratte itakatta kawaranai to omotte ita I wish I could go on smiling. I thought nothing would ever change.
夕景が僕らを包んでいた 包んでいた yūkei ga bokura o tsutsunde ita tsutsunde ita The twilight landscape was enfolding us. Enfolding us.

一人は嫌だった 誰も待ってくれないな hitori wa iya datta daremo matte kurenai na I didn’t like being by myself. There’s no one waiting for me.
落とし込んだ影に遊具が揺れている otoshikonda kage ni yūgu ga yurete iru Lightly, the shadows of the swings are swaying on the ground.
これ以上に正しい事もできなくて kore ijō ni tadashii koto mo dekinakute There isn’t anything more “proper” than this that I can possibly do.
後悔もできずバスに揺られている kōkai mo dekizu basu ni yurarete iru I can’t even feel any regret as I sway to the motion of the bus.
空想上の銃で頭を撃ってみる kūsōjō no jū de atama o utte miru I try shooting my head with an imaginary gun.
嫌なことばかりでもないせいで動けなくなる iya na koto bakari demo nai sei de ugokenaku naru There’s nothing I can do, because it’s not like I can claim that everything is horrible

きっと子供だったから 分からなかったから kitto kodomo datta kara wakaranakatta kara It must be because we were just children. Because we didn’t understand.
話し合えなかったから きっと hanashi aenakatta kara kitto Because we couldn’t talk it over. And surely,
記憶になる kioku ni naru it’ll all turn into memories.
目を逸らしてしまう 見透かされている気がした me o sorashite shimau misukasarete iru ki ga shita I can’t help looking away from you, for I felt as if you could see right through me.
五時の鐘が聞こえて「もう帰らなきゃ」と逃げた goji no kane ga kikoete “mō kaeranakya” to nigeta I can hear the chime signaling 5 o’clock. “I’ve got to go home,” I said as I fled.

嘘をついてしまった 嫌になってしまった uso o tsuite shimatta iya ni natte shimatta I ended up lying. I ended up getting sick of it.
言いたいことも言えず時間が過ぎてしまう iitai koto mo iezu jikan ga sugite shimau Time is just going to pass by while I’m unable to say what I really want to say.
転んで痛かった 泣き出してしまいたかった koronde itakatta nakidashite shimaitakatta I tumbled and fell. It hurt. I just wanted to cry aloud.
追いかけることも出来ずにそのバスを見送った oikakeru koto mo dekizu ni sono basu o miokutta But I could only follow that bus with my eyes, unable to run after it.
見送った miokutta I could only follow it with my eyes.

English translation by Hazuki no Yume

External Links

Advertisement