![]() | |||
Song title | |||
"よるつむぎ" Romaji: Yoru Tsumugi English: Night Spin* | |||
Original Upload Date | |||
August 2, 2021 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
300,000+ (NN), 1,800,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
*The title is cryptic and other interpretations are possible. |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
問う様な明日を待つような | tou you na ashita o matsu you na | A voice like it's asking, like it's waiting for tomorrow |
声がまた奥で揺れて消えてゆくだけ | koe ga mata oku de yurete kiete yuku dake | shakes and fades away again inside me. |
だって辛い様な何処か痛い様な | datte tsurai you na dokoka itai you na | For I only experience in an infinite present |
夜の数だけ覚えてる無限の今 | yoru no kaze dake oboeteru mugen no ima | a sequence of painful nights where it hurts somewhere. |
嗚呼 | aa | Ah |
透明くらいな感情へ | toumei kurai na kanjou e | Now that I've made my way to transparent emotions, |
辿った今日は空に咲く | tadotta kyou wa sora ni saku | today blossoms in the sky. |
さらば | saraba | In that case |
きっと寂しさを知るけれど | kitto samishisa o shiru keredo | though I'll surely learn about loneliness, |
全部包み込んで居て | zenbu tsutsumikonde ite | be there wrapping everything up. |
無い様な 消えてしまう様な | nai you na kiete shimau you na | As if it's gone, as if it's faded, |
君の熱 遠く揺らめく風に乗って | kimi no netsu tooku yurameku kaze ni notte | your warmth flickers far away, riding on the wind. |
ずっと唄う様に 此処で触れる様に | zutto utau you ni koko de fureru you ni | As if ever singing, as if touching me over here, |
満ちて征く 意味は無くても息をしてて | michite yuku imi wa nakute mo iki o shitete | it reaches fullness, breathing even if it lacks meaning. |
何も気づけないよそんで全部 | nani mo kizukenai yo sonde zenbu | You can't notice anything. So then does everything |
お月様みたいに変わってくの? | otsukisama mitai ni kawatteku no? | go on changing like the phases of the moon? |
傷ついた日々にばいばい | kizutsuita hibi ni baibai | Bye-bye to days of getting hurt |
笑えるまで | waraeru made | until I can smile. |
泣いたら少し暗くなって | naitara sukoshi kuraku natte | If I cry, may I stay here |
最終此処に居てもいいの? | saishuu koko ni ite mo ii no? | until the end when it gets a little dark?[1] |
答えはいつも・・・ | kotae wa itsumo … | The reply is always … |
こうやって歩くたびに | kou yatte aruku tabi ni | Thus whenever I walk, |
巡った憂いは通り道 | megutta urei wa toorimichi | the sorrows that come are something to go through, |
独り揺れる君と笑ってたくて | hitori yureru kimi to warattetakute | wishing to be smiling with you, alone and shaken. |
ただ | tada | It's just that … |
透明くらいな感情へ | toumei kurai na kanjou e | Now that I've made my way to transparent emotions, |
辿った今日は空に咲く | tadotta kyou wa sora ni saku | today blossoms in the sky. |
さらば | saraba | In that case |
きっと暖かさを知るならば | kitto atatakasa o shiru naraba | if I'm to surely learn about warmth, |
全部包み込んでくれ | zenbu tsutsumikonde kure | wrap up everything for me. |
English translation by ElectricRaichu
Translation Notes
- ↑ or When I cry it gets a little darker, so may I stay here until the end?
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- piapro - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Len's Lyrics - Translation source