! | Warning: This song contains explicit elements (Disturbing Images, Gore, Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain explicit elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"もぬけのからだ" Romaji: Monuke no Karada[1] English: An Empty Shell | |||
Original Upload Date | |||
October 7, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
490,000+ (NN), 568,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
"Let's live a lot." |
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
極限的な魅力を身に纏う君ら | kyokugenteki na miryoku o mi ni matou kimira | All of you clothe yourselves in extreme glamour |
向こう岸で僕を待つわけはないんだ | mukougishi de boku o matsu wake wa nain da | and there’s no reason for you to wait for me on the opposite shore. |
平均的なやる気も持ち合わせぬ僕は | heikinteki na yaruki mo mochiawasenu boku wa | I don’t even have the average level of motivation handy |
剥がれかけの僅かな自信 | hagarekake no wazuka na jishin | and my meagre self-confidence is about to come unstuck. |
見下げて笑っていたいな | misagete waratte itai na | I want to look down on others and laugh. |
曲がっていたいよな | magatte itai yo na | I want to change direction. |
座っていたいから | suwatte itai kara | I want to sit down |
椅子に身体縛り付け | isu ni karada shibaritsuke | So I tie myself to the chair. |
跳び越せないまま | tobikosenai mama | I still can’t jump across. |
泳いだら流されてしまう模様 | oyoidara nagasarete shimau moyou | Whenever I swim, I just get swept away. |
見上げても今は | miagete mo ima wa | Though I look up, |
飛び上がれない僕の脚はだめだ | tobiagarenai boku no ashi wa dame da | I can’t spring away. My legs are no good. |
無言でいたって時間は経って | mugon de ita tte jikan wa tatte | I continued in silence and the hours passed. |
素通る今 | sudooru ima | The present passes by. |
季節に沿った言い訳並べて | kisetsu ni sotta iiwake narabete | I marshalled excuses that matched the seasons. |
夢をくさいもんだって知った | yume o kusai mon da tte shitta | I knew that dreams were suspicious— |
夢に潜り込んでった未来でも | yume ni mogurikondetta mirai demo | Even in a future where I’ve slipped into dreams. |
笑っていたいのに | waratte itai no ni | I just wanted to smile. |
唾飲み込んで | tsuba nomikonde | I swallowed |
わかったフリして | wakatta furi shite | and pretended to understand |
何もできないけど | nani mo dekinai kedo | though I couldn’t do anything. |
跳び越せるかな | tobikoseru kana | I wonder if I can leap across |
心臓が砕けてしまうまで | shinzou ga kudakete shimau made | before my heart breaks. |
行かなければまた | ikanakereba mata | If I don’t go, |
君らになれず | kimira ni narezu | I can’t be like all of you. |
孤独にまどろむ | kodoku ni madoromu | I doze off in isolation. |
人呼んでそう「普通」 | hito yonde sou "futsuu" | I was known as the ordinary one. |
君らは昔って言う | kimira wa mukashi tte iu | That’s what you said in the past. |
嗤っていたいから | waratte itai kara | I want to ridicule others |
見下す素振り隠してる | mikudasu soburi kakushiteru | so I hide the behaviours you despise. |
途切れ途切れの僕の声 | togire togire no boku no koe | My voice comes in fits and starts. |
明日も杞憂しそう | ashita mo kiyuu shisou | Looks like I’ll be full of needless anxiety again tomorrow. |
跳び越せるのが | tobikoseru no ga | To be able to leap across, |
ろくでなしの仲間入りだとしても | rokudenashi no nakamairi da to shite mo | I don’t even care if I have to join |
かまわないから | kamawanai kara | a pack of delinquents. |
English translation by Releska
Translation Notes
- ↑ もぬけ (monuke) in the title has a strong link to ‘shedding’ something (like a snake sheds its skin). So it’s empty now, but it was once full of something. からだ (karada) means ‘body’. ‘Body’ could refer to someone’s whole body, including their spirit.
‘Shell’ was chosen to preserve the ‘shedding’ imagery of もぬけ, but keep in mind that the shell is probably an empty body.
Adding more complexity to the title, もぬけのから (monuke no kara) is a set phrase referring to a shed shell, something that’s been deserted, or a dead body.
Discography
This song was featured on the following albums:
External Links
Unofficial
- VocaDB
- Hatsune Miku Wiki
- Morning Mallow - Romaji Source
- Releska - Translation Source