! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"みまま" Romaji: Mimama English: Free | |||
Original Upload Date | |||
October 22, 2022 | |||
Singer | |||
Kaai Yuki | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
230,000+ (NN), 1,700,000+ (YT) 120,000+ (YT, autogenerated) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
Tie-in song for Yuzuriha from manga Maimaimaigoen. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
全く分かんない | mattaku wakannai | I don’t get it at all |
でも全く分かんないから | demo mattaku wakannai kara | But I don’t get it at all, |
やめて やめて 終わらせないで | yamete yamete owarasenaide | So stop it, stop it, don’t end it |
気づいたら みまま | kizuitara mimama | Before I knew it, I was free |
ま 別にいっか もういいや | ma betsuni ikka mou ii ya | Well, I guess it’s fine, it’s fine already |
ってそんな訳なくない? | tte sonna wake nakunai? | –how could that be possible? |
ま それもそっか 分かり合えないね | ma sore mo sokka wakariaenai ne | Well, that’s okay, we can’t see eye to eye |
どこまで苦しめるの? | doko made kurushimeru no? | How much more will you make me suffer? |
答えてもらってもいいですか? | kotaete moratte mo ii desu ka? | Could you please answer me? |
ねぇ 答えてもらってもいいですか? | nee kotaete moratte mo ii desu ka? | Hey, could you please answer me? |
ねぇ 答えてもらってもいいですか? | nee kotaete moratte mo ii desu ka? | Hey, could you please answer me? |
ひどい ひどい | hidoi hidoi | How terrible, how terrible |
私が何かした? | watashi ga nanika shita? | Did I do something wrong? |
全く分かんない | mattaku wakannai | I don’t get it at all |
でも全く分かんないから | demo mattaku wakannai kara | But I don’t get it at all, |
やめて やめて 終わらせないで | yamete yamete owarasenaide | So stop it, stop it, don’t end it |
気づいたら みまま | kizuitara mimama | Before I knew it, I was free |
走馬灯がこんな量じゃ足りない | soumatou ga konna ryou ja tarinai | There’s not enough revolving lanterns[1] |
足りない もっとください | tarinai motto kudasai | There’s not enough, give me more |
もっと もっと もっと もっと | motto motto motto motto | More, more, more, more |
見守って ねぇ ねぇ | mimamotte nee nee | Watch me, please, please |
ね お願い | ne onegai | Please, I’m begging |
ま 別にいっか もういいや | ma betsu ni ikka mou iiya | Well, I guess it’s fine, it’s fine already |
ってそんな訳なくない? | tte sonna wake nakunai? | –how could that be possible? |
ぜんぶ思い通りじゃなくてもいい | zenbu omoidoori ja nakute mo ii | It’s fine if everything doesn’t go according to plan |
私 こんなんじゃやだ | watashi konna nja yada | I don’t want to be like this |
全く分かんない | mattaku wakannai | I don’t get it at all |
でも全く分かんないから | demo mattaku wakannai kara | But I don’t get it at all, |
やめて やめて 終わらせないで | yamete yamete owarasenaide | So stop it, stop it, don’t end it |
いつまで苦しめるの? | itsu made kurushimeru no? | How much longer will you make me suffer? |
答えてもらってもいいですか? | kotaete moratte mo ii desu ka? | Could you please answer me? |
ねぇ 答えてもらってもいいですか? | nee kotaete moratte mo ii desu ka? | Hey, could you please answer me? |
ねぇ 答えてもらってもいいですか? | nee kotaete moratte mo ii desu ka? | Hey, could you please answer me? |
ねぇ ねぇ ねぇ 答えてよ | nee nee nee kotaete yo | Hey, hey, hey, answer me |
お願い | onegai | Please |
もっと もっと もっとしたいよ | motto motto motto shitai yo | More, more, I want to do it more |
どうして叶わないの ぜんぶ | doushite kanawanai no zenbu | Why can’t all my wishes come true |
やめて やめて 終わらせないで | yamete yamete owarasenaide | Stop it, stop it, don’t end it |
気づいたら みまま | kizuitara mimama | Before I knew it, I was free |
English translation by meeema
Translator Notes
- ↑ Revolving lanterns are often used to symbolize flashbacks, i.e. your life flashing before your eyes at the moment of death