! | Warning: This song contains questionable elements (Blood, Death); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"まっくらクラクラ" Romaji: Makkura Kurakura Official English: Pitch-Dark, Dizzy Dizzy / Dizzying Darkness | |||
Original Upload Date | |||
December 30, 2014 (album release date) | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
38,000+ | |||
Links | |||
Bandcamp Broadcast / YouTube Broadcast (autogen) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
血祭りの夜に出来た湖で泳ぐその夜は | chimatsuri no yoru ni dekita mizuumi de oyogu sono yoru wa | On that night where we swim in the lake created on the bloodbath night, |
塩分濃度が高すぎて空まで浮かんでしまいそう | enbun noudo ga takasugite sora made ukande shimaisou | The salinity is so very high that we would be floating up to the sky. |
だから僕ら 果てしないどん底に 縄でくくって | dakara bokura hateshinai donzoko ni nawa de kukutte | So we have to bind and tie ourselves up with ropes |
縛っておかなきゃ | shibatte okanakya | To the boundless bottom, |
セミと一緒に死んじゃうよ | semi to issho ni shinjau yo | Otherwise, we’ll end up dying together with cicadas! |
真っ暗 くらくら 水の底 | makkura kurakura mizu no soko | Pitch-dark, dizzy dizzy, at the bottom of the waters, |
おっきなキノコに出会えたら | okkina kinoko ni deaetara | When we stumble upon a big mushroom, |
傘に捕まり 歩けるよ | kasa ni tsukamari arukeru yo | We’ll be able to walk by holding onto its cap; |
真っ黒血だまり歩けるよ | makkurochi damari arukeru yo | We’ll be able to walk in a jet-black puddle of blood! |
真っ暗 くらくら 空の底 | makkura kurakura sora no soko | Pitch-dark, dizzy dizzy, at the bottom of the skies, |
宇宙のお船に出会えたら | uchuu no ofune ni deaetara | When we stumble upon a spaceship, |
注意 注意 逃げた生き残り | chuui chuui nigeta ikinokori | Be careful, do be careful; there’ll be survivors who escaped. |
沈没注意 しましょう | chinbotsu chuui shimashou | Let us be careful not to sink. |
ラララ... | rarara... | La la la… |
バベルの塔から飛び降りる | baberu no tou kara tobioriru | We jump off the Tower of Babel, |
いつまでも いつまでも ラララ | itsumademo itsumademo rarara | For all time to come, for all time to come, la la la… |
地面に届かないままだから | jimen ni todokanai mama dakara | Because we will never reach the ground, |
自分が風に飛ばされて | jibun ga kaze ni tobasarete | We’ll be blown away by the wind; |
一点 星に消えて日が沈む | itten hoshi ni kiete hi ga shizumu | At one point, we’ll vanish into a star and the sun goes down. |
真っ暗 くらくら 闇の中 | makkura kurakura yami no naka | Pitch-dark, dizzy dizzy, within the darkness, |
綿毛みたいに飛んでくよ | watage mitai ni tondeku yo | We’ll fly away as if we were blowballs. |
耳もアタマもフワフワと | mimi mo atama mo fuwafuwa to | Our ears and heads will be so fluffy, |
消えた地面を探してる | kieta jimen o sagashiteru | Searching for the ground that has already disappeared. |
真っ暗 くらくら 雲の上 | makkura kurakura kumo no ue | Pitch-dark, dizzy dizzy, above the clouds, |
血祭り雨の日蝉しぐれ | chimatsuri ame no hi semishigure | Bloodbath, rainy day, downpour of cicada cries. |
注意 注意 浴びて溺れるよ | chuui chuui abite oboreru yo | Be careful, do be careful; bathe in them and you’ll drown. |
沈没注意しましょう | chinbotsu chuui shimashou | Let us be careful not to sink. |
真っ暗 くらくら 梅雨の雲 | makkura kurakura tsuyu no kumo | Pitch-dark, dizzy dizzy, clouds of the rainy season. |
気持ちいいこと見つけたら | kimochi ii koto mitsuketara | When we find something very pleasant, |
竹の林が生えてくる | take no hayashi ga haete kuru | There shall grow a bamboo forest; |
雨の恵みが降り注ぐ | ame no megumi ga furisosogu | There shall pour a welcome rain! |
真っ暗 くらくら 闇の中 | makkura kurakura yami no naka | Pitch-dark, dizzy dizzy, within the darkness, |
真っ暗 くらくら 闇の中 | makkura kurakura yami no naka | Pitch-dark, dizzy dizzy, within the darkness, |
ラララ... | rarara... | La la la… |
消える 眠る 消える | kieru nemuru kieru | We vanish, we sleep, we vanish. |
真っ暗 くらくら 闇の中 | makkura kurakura yami no naka | Pitch-dark, dizzy dizzy, within the darkness, |
真っ暗 くらくら 闇の中 | makkura kurakura yami no naka | Pitch-dark, dizzy dizzy, within the darkness, |
ラララ... | rarara... | La la la… |
English translation by Tackmyn Y.
Discography
This song was featured on the following album:
External links
- Google Drive - Off-vocal
- Google Drive - A cappella
Unofficial
- VocaDB
- Tackmyn’s House - Translation source