! | Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors. People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
! | Warning: This song contains questionable elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ぼくらの16bitエンズ・トリガー" Romaji: Bokura no 16bit endZ trigger English: Our 16bit endZ Trigger | |||
Original Upload Date | |||
November 3, 2016 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
sasakure.UK (music, lyrics, movie)
usi (illustration) | |||
Views | |||
380,000+ (NN), 630,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Sequel to "ぼくらの16bit戦争 (Bokura no 16bit Wars)." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
暗澹、不埒な空が落ちてくる | antan, furachi na sora ga ochite kuru | A gloomy and insolent sky is descending upon us. |
淘汰されてく | touta sareteku | We’ll be culled by it. |
『ゲームの話さ?』 | “geemu no hanashi sa?” | “This is the plot of a video game, okay?” |
なんて、不快な 嘘をかき鳴らす? | nante, fukai na uso o kakinarasu? | Will you strum out such unpleasant lies? |
操作されてる | sousa sareteru | We’re being manipulated— |
ヒトも意思も四肢もほら全て | hito mo ishi mo shishi mo hora subete | Our humanity, our wills, our limbs, look, everything. |
嗚呼、目眩が日々を置いてゆく | aa, memai ga hibi o oite yuku | Ah, vertigo is leaving the days in the dust. |
淘汰されてく | touta sareteku | We’re being culled, |
セイギもギセイも | seigi mo gisei mo | Both justice and the victims. |
また ひとつゲームが始まり、終わってく | mata hitotsu geemu ga hajimari, owatteku | Once again, a game is starting, then ending. |
操作してゆく | sousa shite yuku | We continue to be manipulated— |
ヒトも意思も四肢もほら全て | hito mo ishi mo shishi mo hora subete | Our humanity, our wills, our limbs, look, everything. |
どれだけの愛が消えるのだろう? | dore dake no ai ga kieru no darou? | How much love is going to disappear? |
どれだけの愛を消すのだろう? | dore dake no ai o kesu no darou? | How much love are we going to erase? |
仲間を“置き去り”にしてただ一人で | nakama o “okizari” ni shite tada hitori de | We’ll “desert” our comrades, leaving them all on their own, |
奔る、この表情なんて | hashiru, kono kao nante | And run away, with no one having been allowed to see |
見せられたもんじゃ無いな | miserareta mon ja nai na | These expressions on our faces. |
終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 | shuumatsu o utau bokura no 16bit torigaa. | We’ll sing of the end, of our 16bit trigger. |
聞こえるか?守りたいものの叫びが! | kikoeru ka? mamoritai mono no sakebi ga! | Can you hear the screams of the things we want to protect?! |
ざわめく感情も失った愛も全部 | zawameku kanjou mo ushinatta ai mo zenbu | If only we could have just “deserted” |
“置き去り”にでも出来たら善かったのさ! | “okizari” ni demo dekitara yokatta no sa! | Our murmuring emotions, our lost love, all of it! |
終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 | shuumatsu o utau bokura no 16bit torigaa. | We’ll sing of the end, of our 16bit trigger. |
涙も枯れる程 イデアに蝕まれて | namida mo kareru hodo idea ni nomarete | Be eaten away by ideas, to the point that even your tears dry up, |
止め処亡く 放射される 命の銃爪。 | tomedonaku housha sareru inochi no torigaa. | And we’ll ceaselessly be emitted from the trigger of life. |
運命さえ“操作する”事が | unmei sae “sousa suru” koto ga | If only “manipulating” even destiny |
いま出来たのなら! | ima dekita no nara! | Was something we could do now! |
嗚呼、不甲斐ない エゴを見失う | aa, fugainai ego o miushinau | Ah, we’re losing sight of our shameful ego. |
淘汰されてく 仲間も秩序も | touta sareteku nakama mo chitsujo mo | We’re being culled, both our comrades and our discipline. |
なんて、不正だ |
nante, fusei da nani mo wakarazu ni | This is an injustice! We were manipulated |
操作されていた | sousa sarete ita | Without knowing a single thing. |
イデアの波に蝕まれていた | idea no nami ni nomarete ita | We were eaten away by the waves of ideas. |
アルトとエゴが交差していた | aruto to ego ga kousa shite ita | Altruism intersected with our egos. |
イデアの波に蝕まれていた | idea no nami ni nomarete ita | We were eaten away by the waves of ideas. |
アルトとエゴが交差していた | aruto to ego ga kousa shite ita | Altruism intersected with our egos. |
終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 | shuumatsu o utau bokura no 16bit torigaa. | We’ll sing of the end, of our 16bit trigger. |
聞こえるか?叩きつける鼓動が! | kikoeru ka? tatakitsukeru kodou ga! | Can you hear our hearts hammering away in our chests?! |
終末を足搔いて喚く硝子の雨に | shuumatsu o agaite wameku garasu no ame ni | We’ll struggle and wail through the end in this rain of glass. |
かき消されそうになっても、まだ― | kakikesaresou ni natte mo, mada― | Even if it starts to feel like we’ll be drowned out, we’ll still— |
終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 | shuumatsu o utau bokura no 16bit torigaa. | We’ll sing of the end, of our 16bit trigger. |
創られた機械が愛を謳う星で | tsukurareta mono ga ai o utau hoshi de | On a planet where the machines we created sing of love, |
忙しない世界に抗い、終わらせようか | sewashinai sekai ni aragai, owaraseyou ka | Shall we defy this restless world and bring to an end |
現実と云う、理不尽なゲームを! | genjitsu to iu, rifujin na geemu o! | This absurd game they refer to as reality?! |
終末を謳う ぼくらの16bit銃爪。 | shuumatsu o utau bokura no 16bit torigaa. | We’ll sing of the end, of our 16bit trigger. |
聞こえるか?守りたいものの叫びが! | kikoeru ka? mamoritai mono no sakebi ga! | Can you hear the screams of the things we want to protect?! |
終末を足搔く 少年は宙を仰ぐ | shuumatsu o agaku shounen wa sora o aogu | We youths who struggle through the end will look up at space. |
運命さえ“操作する”うたがそっと響いていた | unmei sae “sousa suru” uta ga sotto hibiite ita | Our song that “manipulates” even destiny faintly resounded. |
English translation by MeaningfulUsername