Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Song title
"ぼくたちのはじまり"
Romaji: Bokutachi no Hajimari
English: Our Beginning
Original Upload Date
November 20, 2012
Singer
MAYU
Producer(s)
FuwariP (music, lyrics)
Views
160,000+ (NN), 10,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

Japanese Romaji English
ひらひらと しずけさを hirahira to shizukesa o With a flutter,
なでてゆく ように nadete yuku you ni As if brushing against tranquillity,
おちばが まって ochiba ga matte Fallen leaves danced around
しずむ まばたきを shizumu mabataki o With a fading twinkle,
みかづきが そらへ mikazuki ga sora e The new moon rose into the sky
のぼり つたえた nobori tsutaeta And followed along

ふみきりぞいの fumikiri zoi no The fluorescent lights
けいこうとうが keikoutou ga Along the railroad tracks,
でかけたみちを dekaketa michi o Transformed to the outbound path
かえりみちへと かえて kaerimichi e to kaete Into the way back home
オレンジの かげを orenji no kage o And saw off
みおくった miokutta Those orange shadows

ひとすじ きらり hitosuji kirari With an earnest flash of light,
ほしが ほほえんで hoshi ga hohoende The stars smiled
ゆりかごに ゆられた yurikago ni yurareta Rocking in the cradle
きょうの えがおを つつんだ kyou no egao o tsutsunda Having wrapped up today’s beaming face
ちいさな みずたまもようが chiisana mizutama mo you ga Decorating the sky
よるを かざって yoru o kazatte With tiny polkadots,
ひかりが さすまで hikari ga sasu made Having continued to swim
およぎつづけた oyogi tsuzuketa Until the light shone down

カーテンを すりぬけて kaaten o surinukete Passing through the curtains,
ベランダの かぜが beranda no kaze ga The breeze on the balcony
あかりを はこぶ akari o hakobu Carries that illumination through
きっと きょうも また kitto kyou mo mata Surely today as well,
さかみちを いそぐ sakamichi o isogu That hilly road gives off
こえが するんだろう koega surun darou A hastened voice

ビルの おくじょう biru no o kujiyou Taking a
いきを すいこむ iki o suikomu Breath on the rooftop
コンクリートに konkuriito ni Those words
はねかえした ことばは hanekaeshita kotoba wa Which echoed off the concrete
あおい かなたへと aoi kanata e to Flew away
とんでいった tondeitta Across the blue sky

とおりの ひかり toori no hikari The light beside me
つらなって のびて tsuranatte nobite Stretched and extended,
ゆうぐれに うつった yuugure ni utsutta Reflecting the evening
まちの ねいろを てらした machi no neiro o terashita It illuminated the color of the town
そよいだなみきの てのひら soyoida namiki no tenohira Within the heart
めを とじるまで me o tojiru made Of the rustling roadside trees,
ことりたちと らら kotoritachi to rara Until the time for sleep came,
うたいつづけた utai tsuzuketa The tiny birds continued to sing

しんごうのライトが ちらついて shingou no raito ga chiratsuite The traffic lights flicker,
スクリーンは うつしだした sukuriin wa utsushi dashita Revealing a screen
そこに みえているものと soko ni miete iru mono to The things seen there,
そこで みつけられるものを soko de mitsukerareru mono o The things discovered there,
すぎて かわって なくなって sugite kawatte naku natte They pass through, changing, dying,
きえて わすれて いろあせて kiete wasurete iroasete Fading, being forgotten, losing their color
それでも ぼくらは あしたを soredemo bokura wa ashita o And yet we continue to believe in tomorrow,
しんじて ねがって うみだしてゆく shinjite negatte umidashite yuku Wishing for it, and go to bring it forth

すきまを といきが かすめてく sukima o toiki ga kasumeteku That long sigh grazes
よるに ふかれながら yoru ni fukare nagara Over the divide as it blows in the night
みなもは はもんを そえて minamo wa hamon o soete The water’s surface
ひろげてった hirogetetta Is garnished with ripples
ゆらいだ みかづきは yuraida mikazuki wa That extended outward
まるく はだいろに maruku hadairo ni The swaying new moon
あたりを つつんでく atari o tsutsundeku Is enveloped in a pale illumination
なみきの てのひら namiki no tenohira From the palm of the roadside trees,
とびたった おちばが ひらりひらり tobitatta ochiba ga hirari hirari The falling leaves flew away with a flutter

はまべに すわる hamabe ni suwaru Sitting on the beach,
あのときみた きこえてきた ano toki mita kikoete kita What was seen and heard at that time
そのいろが こえが sono iro ga koe ga That color, that voice,
うしろすがたが みえるだろう ushirosugata ga mieru darou That fading figure, can all be seen, can’t they
せのびして にぎった ゆびさき senobi shite nigitta yubisaki That fingertip grasped by standing on tiptoes
よじのぼった かたごしに みえた yojinobotta katagoshi ni mieta Across those climbed-onto shoulders it can be seen,
さざなみの しぶき かがやき sazanami no shibuki kagayaki The radiance of the splashing waves
ちへいせんを のぼる chiheisen o noboru Ascending the horizon,
すべての はじまりが subete no hajimari ga The beginning of everything
そこに みえるだろう soko ni mieru darou Can be seen there, right?

そらが わらった sora ga waratta The sky laughed,
ひかりを はなった hikari o hanatta Letting loose that brilliant light
みあげてみれば ほら miagete mireba hora If you look upwards, look,
きょうを いわう kyou o iwau Celebrate today
そらが ある sora ga aru There is the sky,
とけいだいを かぜがのぼり tokeidai o kaze ga nobori The breeze climbing up the clocktower
きてきが なって kiteki ga natte The steam whistle sounds,
しろいすじを なぞるように shiroi suji o nazoru you ni As if tracing a white line,
くるまが すぎる kuruma ga sugiru The cars pass by

かさねたひは ぼくらの kasaneta hi wa bokura no Those piled up days shine
おもいを すがたに てらして omoi o sugata ni terashite In the form of our thoughts and memories
きょうの ともしびは kyou no tomoshibi wa The light of today
あすの すがおになる asu no sugao ni naru Becomes the honest face of tomorrow
やきたての トーストのかおり yakitate no toosuto no kaori The smell of freshly baked toast wafts about
まちは うごきだした machi wa ugokidashita The town came alive
やねのうえで らら yane no ue de rara Above the rooftop, with a “la-la”
うたごえが まう utagoe ga mau A singing voice flutters about…

English translation by descentsubs

Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement