![]() | |||
Song title | |||
"べじ☆てろ" Romaji: Beji☆Tero English: Vegetable☆Terrorism | |||
Original Upload Date | |||
December 28, 2014 | |||
Singer | |||
WIL, VY2V3, galaco NEO | |||
Producer(s) | |||
solcluster (music, lyrics)
| |||
Views | |||
3,100+ (NN), 2,500+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
Has a browser game sequel and a novelization. |
Lyrics[]
WIL | VY2 | Galaco | WIL and VY2 | PV text |
---|
Japanese | Romaji | English |
魔王の襲撃による被害を報告致します。軽傷41名、重傷25名、重体17名、死者3名。建物は半壊と判断出来ます。 | maou no shuugeki ni yoru higai o houkoku itashimasu. keishou 41-mei, juushou 25-mei, juutai 17-mei, shisha 3-mei. tatemono wa hankai to handan dekimasu. | "I have come to report our losses from the Demon Lord’s attack. 41 are lightly wounded, 25 heavily wounded, 17 in critical condition and 3 dead. The buildings have been partially destroyed” |
犠牲者が出たか…… | giseisha ga deta ka...... | "Some of them died… |
怪我人の手当と居住区域の修復を急げ。私は— | keganin no teate to kyojuuku iki no shuufuku o isoge. watashi wa— | Move the injured people to a nearby town for treatment. As for me… |
復讐してくる。 | fukushuu shite kuru. | I’m going to get revenge." |
拝啓 魔王様 いかがお過ごしですか | haikei maousama ikaga osugoshi desu ka | Greetings, O Demon Lord. How are you getting on? |
先の襲撃の被害が深刻です | saki no shuugeki no higai ga shinkoku desu | Your earlier attack left several wounded |
それで 魔王様 覚悟はお済みですか | sore de maousama kakugo wa osumi desu ka | Well then, O Demon Lord. are you prepared for retribution? |
お城 外観が殺風景ですよね? | oshiro gaikan ga sappoukei desu yo ne? | The view from this castle is rather lacking, isn’t it? |
そんな手紙が届いてすぐに 城に生えた草がある | sonna tegami ga todoite sugu ni shiro ni haeta kusa ga aru | Soon after I received that letter, there were suddenly plants growing in the castle |
その名は どくだみ | sono na wa dokudami | It was a herb called Houttyunia |
切っても抜いても またすぐに増える | kitte mo nuite mo mata sugu ni fueru | No matter how much you try to cut them down, they keep regrowing |
「自然の猛威に跪け!」 | "shizen no moui ni hizamazuke!" | "Kneel before the might of Mother Nature!" |
高笑いが響く | takawarai ga hibiku | That loud laughter rang out |
切っても抜いても 臭いが酷くて | kitte mo nuite mo nioi ga hidokute | No matter how many you cut down, their awful stench remains |
「お茶が沢山作れるよ!」 | "ocha ga takusan tsukureru yo!" | "We can make lots of tea with this!" |
喜んでるから 良いか | yorokonderu kara ii ka | Well, as long as you’re having fun. |
怪我人達に、どくだみ風呂が元気です。傷の治りが早くなるとか。 | keganintachi ni, dokudami furo ga genki desu. kizu no naori ga hayaku naru toka. | "The injured people are liking the herb bath very much. It seems their recovery has been sped up. |
しかし、一体どこから、どくだみの調達を作ったのですか? | shikashi, ittai doko kara, dokudami no choutatsu o tsukutta no desu ka? | But I’m curious. Since when did you start growing Houttyunia?" |
家庭菜園って、楽しいよね? | katei sai'en tte, tanoshii yo ne? | "Growing a family garden is fun, don’t you think?" |
……なるほど。 | ......naru hodo. | "… I see" |
拝啓 魔王様 いかがお過ごしですか | haikei maousama ikaga osugoshi desu ka | Greetings, O Demon Lord. How are you getting on? |
先の襲撃の恨みがまだあります | saki no shuugeki no urami ga mada arimasu | I have not yet forgotten your last attack. |
だから 魔王様 覚悟はお済みですね | dakara maousama kakugo wa osumi desu ne | Well then, O Demon Lord, I hope you’re prepared for retribution |
クロスファイアシークエンス | kurosufaia shiikuensu | (Crossfire Sequence) |
お城 もう少し緑がいりますよね? | oshiro mou sukoshi midori ga irimasu yo ne? | This castle still needs more green, don’t you think? |
そんな手紙が届いてすぐに また元気に生えてきた | sonna tegami ga todoite sugu ni mata genki ni haetakita | Soon after I received that letter there were again plants growing heartily |
その草は |
sono kusa wa minto | and this time it was mint grass |
摘めば摘む度に やっぱり増えてく | tsumeba tsumamu tabi ni yappari fueteku | Whenever you pluck one, more sprout |
「無慈悲な侵略に震えろ!」 | "mujihi na shinryaku ni furuero!" | "Tremble in fear of this merciless invasion!" |
高笑いが響く | takawarai ga hibiku | That loud laughter rang out |
摘めば摘む度に 爽やかな香り | tsumeba tsumamu tabi ni sawayaka na kaori | Whenever you pluck one, the air fills with a soothing smell |
「お菓子作りがはかどるよ!」 | "okashizukuri ga hakadoru yo!" | "This will help a lot when making sweets!" |
料理には入れるなよ | ryouri ni wa ireru na yo | Don’t put it into the food |
魔王様に申し上げます! | maousama ni moushiagemasu! | "My Lord, I have news to report! |
城に駐留していた死霊軍団が全滅しました!薄荷の香りで浄化された模様です! | shiro ni chuuryuu shite ita shiryou gundan ga zenmetsu shimashita!hakka no kaori de jouka sareta moyou desu! | The undead troops in the castle have been completely wiped out! They seem to have been purified with the smell of mint!" |
……うちの主力部隊なんだけど!? | ......uchi no shuryoku butai nan dakedo!? | "… Even though they’re my elite soldiers!?" |
呪いの手紙届いてすぐに 緑溢れるこの城 | noroi no tegami todoite sugu ni midori afureru kono shiro | Another cursed letter arrived at this castle overflowing with green |
今度は何だよ! | kondo wa nanda yo! | What will it be this time!? |
切っても抜いても またすぐに増える | kitte mo nuite mo mata sugu ni fueru | No matter how much you try to cut them down, they keep regrowing |
「緑の海に沈むがいい!」 | "midori no umi ni shizumu ga ii!" | "Drown in a sea of green!" |
高笑いが響く | takawarai ga hibiku | That loud laughter rang out |
摘めば摘む度に やっぱり増えてく | tsumeba tsumamu tabi ni yappari fueteku | Whenever you pluck one, more sprout |
「今度は何が生えるかな?」 | "kondo wa nani ga haeru kana?" | "I wonder what plant it is this time?" |
喜んでるから 良いか | yorokonderu kara ii ka | Well, as long as you’re having fun |
English translation by Kirandra