![]() | |||
Song title | |||
"ふわふわトラベラーズ!" Romaji: Fuwafuwa Toraberaazu! English: Fluffy Travelers! | |||
Original Upload Date | |||
March 18, 2022 | |||
Singer | |||
Otomachi Una | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
55,000+ (NN), 13,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Yumeno Koyomi's song in the song project eneeemy. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
すずめのアラームが呼ぶ | suzume no araamu ga yobu | A sparrow calls out in alarm |
きのうといっしょの道進んで | kinou to issho no michi susunde | Together, on the path we went along yesterday |
ゲートくぐる | geeto kuguru | We pass under the gate |
パスポートをかざして歩いてる | pasupouto o kazashite aruiteru | I walk around, holding my passport over my head |
プロローグはまだ始まらない | puroroogu wa mada hajimaranai | The prologue has yet to begin |
チャイムとノイズかわした | chaimu to noizu kawashita | I dodged the chimes and the noise |
風で揺れる髪と | kaze de yureru kami to | What would happen if you touched |
つめたいリボンに | tsumetai ribon ni | My hair swaying in the wind |
触れれば どうなる? | furereba dou naru? | And these cold ribbons? |
聴覚と本の間 | choukaku to hon no aida | A siren announcing an emergency (situation) |
緊急事態を告げるサイレン | kinkyuu jitai o tsugeru sairen | The space between hearing and books |
たいへんだ! 今すぐもどらなきゃ | taihen da! ima sugu modoranakya | Oh dear! I have to turn back this instant |
甘いフルーツは | amai furuutsu wa | Sweet fruit |
パープルの木に実る | paapuru no ki ni minoru | Grows on purple trees |
教科書にはないから 食べちゃえ! | kyoukasho ni wa nai kara tabechae! | It’s not in any textbooks, so eat it! |
幸せ色のファンタジー | shiawaseiro no fantajii | A fantasy tinted with happiness |
次のページに | tsugi no peeji ni | A hidden territory |
隠したテリトリー | kakushita teritorii | Lies within the pages |
触れる空気が | fureru kuuki ga | “The air you’re touching |
うそついてるって | usotsuiteru tte | Is lying to you” |
ささやくディメンション | sasayaku dimenshon | The dimension is whispering |
いっせーので抜け出せ、トラベラー! | isseenode nukedase, toraberaa! | Go on, get out of here, traveler! |
「赤い」 | "akai" | "Red" |
「声は待ってくれない」 | "koe wa matte kurenai" | "The voice won't wait for me" |
「来た道が崩れて」 | "kita michi ga kuzurete" | “The road we walked on collapsed” |
「アボイドと夜をこえた」 | "aboido to yoru o koeta" | “Avoiding it, we lasted through the night” |
ただ | tada | It's simply |
うそみたいに足音がしたら | uso mitai ni ashioto ga shitara | That whenever I hear footsteps that are too good to be true, |
とどまれない | todomarenai | I can't stop |
気配がモノクロに | kehai ga monokuro ni | The sign turns monochrome |
ふわふわ | fuwafuwa | Fluffy |
あったかな風 | atta kana kaze | A warm breeze |
映し出すのは | utsushidasu no wa | This world I’m projecting, |
夢じゃない世界 | yume janai sekai | It isn’t a dream |
幸せ色のファンタジー | shiawaseiro no fantajii | A fantasy tinted with happiness |
あなたが笑う | anata ga warau | You laugh |
秘密のセレモニー | himitsu no seremonii | This is a secret ceremony |
触れる空気を | fureru kuuki o | Once I've colored |
彩っちゃったら | irodocchattara | The air I touch |
おはようを言って | ohayou o itte | I say good morning |
いっせーので踏み出せ、トラベラー! | isseenode fumidase, toraberaa! | Go on, take a step, traveler! |
流れる ゆっくりと… | nagareru yukkuri to… | Flowing slowly... |
ゲートくぐる | geeto kuguru | We pass under the gate |
パスワードはあなたの声だよ | pasuwaado wa anata no koe da yo | The password is your voice |
ほんのちょっとスキップで歩こう | honno chotto sukippu de arukou | Let's walk with a little skip in our steps |
聴覚と本の間 | choukaku to hon no aida | The space between hearing and books |
こっち見てって声は近くに | kocchi mite tte koe wa chikaku ni | Look at me, your voice is so near |
たいへんだ! | taihen da! | Oh dear! |
フィクションの窓 | fikushon no mado | I’m going to go through |
かいくぐって | kaikugutte | The window of fiction |
物語は新たに | monogatari wa arata ni | To find a new tale |
English translation by KEL!