![]() | |||
Song title | |||
"びんた" Romaji: Binta English: Slap | |||
Original Upload Date | |||
May 13, 2011 | |||
Singer | |||
Nekomura Iroha | |||
Producer(s) | |||
AkibawotaP (music, lyrics)
Mejika (illustration) | |||
Views | |||
20,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
貴様 | kisama | Scum! |
手前勝手さの | temae kattesa no | Show me just how selfish |
加減を見せりゃんせ | kagen o miseryanse | you can be! |
縁は無けれど | yukari wa nakeredo | There’s no link between us |
連れ番 | tsure tsugai | yet I drag them along. |
屁とも思わぬ案山子かな | he to mo omowanu kakashi kana | I wonder if they’re a scarecrow not worth mentioning? |
抒情に遍く夢花火 | jojou ni amaneku yume hanabi | Dream fireworks are set off far and wide expressively. |
差し出したるは | sashidashitaru wa | I wonder if I’m offering up |
頭かな | koube kana | my head? |
tama no naku | Oppressively shout | |
句を一つ | ku o hitotsu | a single phrase at me |
あっしに下さんせ | asshi ni kudasanse | born from your life. |
所詮 無法 | shosen muhou | In the end, it is lawless. |
釈迦の眼に | shaka no me ni | A curse lies |
留まる罰当りめ | tomaru bachiatari me | in the eyes of Shaka. |
そら | sora | Look! |
せっせっせぃのよいよいよい | sessessei no yoiyoiyoi | Ready, set, go go go! |
数えは済んだ | kazoe wa sunda | I’ve stopped counting. |
そら | sora | Look! |
いろはにほへと | i ro ha ni ho he to | I ro ha ni ho he to. |
粋は此処に或らぁ | iki wa koko ni araa | I’m so sophisticated. |
魅せられて | miserarete | The bubbles |
魅せ尽くして泡沫の | misetsukushite utakata no | have been completely enchanted. |
現を偲ぶ狂乱の宴 | utsutsu o shinobu kyouran no utage | This frenzied feast is a reminder of reality. |
想われて | omowarete | For many years |
想われ馳せて幾年 | omoware hasete ikutose | I have cast my mind back to it. |
貴様には借りが有る | kisama ni wa kari ga aru | I owe you scum a debt. |
さぁ | saa | Now, |
ばちんと張るが良いわ | bachin to haru ga yoi wa | stick it down with a whack! |
苦界に蔓延る正念場 | kugai ni habikoru shounenba | Critical junctions are everywhere in this world of suffering. |
下界を笑う仏様 | gekai o warau hotokesama | Buddha laughs at the world below. |
頼みの綱さえ罵声飛び | tanomi no tsuna sae basei tobi | They boo even the last ray of hope. |
そもさん せっぱ | somosan seppa | How about that? I’ve had it. |
論もなし | ron mo nashi | There’s no argument. |
やや濡れる | yaya nureru | How wet. |
語を一つ | go o hitotsu | I will grant you scum |
貴様にくれてやろう | kisama ni kureteyarou | a single word. |
諸行無常 | shogyuumujou | All things are transient. |
釈迦の手に迷う猿を演ず | shaka no te ni mayou saru o enzu | Do not act like apes lost in Shaka’s palm. |
そら | sora | Look! |
せっせっせぃのよいよいよい | sessessei no yoiyoiyoi | Ready, set, go go go! |
苦行は懲りた | kugyou wa korita | I’m fed up with penance. |
そら | sora | Look! |
いろはにほへと | i ro ha ni ho he to | I ro ha ni ho he to. |
薫る貴様の音 | kaoru kisama no ne | These are your fragrant words. |
乱されて | midasarete | This scene |
乱し尽くす情景の | midashitsukusu joukei no | has been completely thrown out of order, |
後ろ髪を解く鮮やかさ迄 | ushirogami o hodoku azayakasa made | up to the vividness of my untied hair. |
染められて | somerarete | This world |
染め尽くした浮世など | sometsukushita ukiyo nado | has been stained completely. |
とうに飽きてござんす | tou ni akitegozansu | I’ve long since grown tired of it. |
さぁ | saa | Now, |
ばちんと鳴らすが良いわ | bachin to narasu ga yoi wa | set it ringing with a whack! |
唄え謳え | utae utae | Sing, sing your praises! |
嗚呼 | aa | Ah. |
巡れ廻れ | megure megure | Spin and go ‘round. |
白々と歯痒さを置くなど | shirashira to hagayusa o oku nado | Leave your ignorance and impatience behind. |
雨霰 | amearare | Hail. |
晴れ逸れ | hare hayare | The clear weather veers away. |
時捲れど | toki makuredo | The pages of time flip forward |
変わらぬと云うか | kawaranu to iu ka | yet do you say it is unchanging? |
魅せられて | miserarete | The bubbles |
魅せ尽くして泡沫の | misetsukushite utakata no | have been completely enchanted. |
現を偲ぶ狂乱の宴 | utsutsu o shinobu kyouran no utage | This frenzied feast is a reminder of reality. |
想われて | omowarete | For many years |
想われ馳せて幾年 | omoware hasete ikutose | I have cast my mind back to it. |
嗚呼 借りが有らぁ | aa kari ga araa | Ah, I have a debt. |
乱されて | midasarete | This scene |
乱し尽くす情景の | midashitsukusu joukei no | has been completely thrown out of order, |
後ろ髪を解く鮮やかさ迄 | ushirogami o hodoku azayakasa made | up to the vividness of my untied hair. |
染められて | somerarete | This world |
染め尽くした浮世など | sometsukushita ukiyo nado | has been stained completely. |
とうに飽きてござんす | tou ni akitegozansu | I’ve long since grown tired of it. |
さぁ | saa | Now, |
ばちんと鳴らすが良いわ | bachin to narasu ga yoi wa | set it ringing with a whack! |
English translation by Releska
External Links
- piapro - Karaoke
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Releska - Translation source