![]() | |||
Song title | |||
"ひとつの国のリラ" Romaji: Hitotsu no Kuni no Rira English: A Certain Country's Lilac | |||
Original Upload Date | |||
March 11, 2013 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Views | |||
100,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
"There was only one that I loved. That's all there was to it." |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
一つ国のそのリラ・ソラテラス | hitotsu kuni no sono rira sora terasu | A certain country's lilac, shining in the sky |
「残酷だ汚らわしい」 | "zankoku da kegarawashii" | "How cruel and filthy!" |
嘘つきのオオカミ | usotsuki no ookami | the lying wolf says. |
男「教をただ祈れ」 | "kyou o tada inore" | Male "Just pray for the doctrine" |
女「名声をただ笑え」 | "meisei o tada warae" | Female "Just laugh at fame" |
彼は孤独だった | kare wa kodoku datta | That boy was lonely |
「君は無力だ、ただ息をして触れて哀を知ることでしか」 | "kimi wa muryoku da, tada iki o shite furete ai o shiru koto de shika" | "You are incompetent, only breathing and knowing nothing but sorrow" |
彼は泣いた、涙も知らず 孤独な彼の手を繋いで 彼女は言う | kare wa naita, namida mo shirazu kodoku na kare no te o tsunaide kanojo wa iu | He cried, unaffected by even his tears. Taking his hand, she says |
生きて死んで巡りそして恋に落ちる | ikite shinde meguri soshite koi ni ochiru | People live, die, meet and fall in love. |
約束事二人笑み空に燈(とも)し | yakusokugoto futari emi sora ni tomoshi | The two who vowed to each other have their smiles lit in the sky. |
言葉にすれば消えちゃう程に | kotoba ni sureba kiechau hodo ni | As if it would disappear if put into words, |
脆(もろ)く淡く切ない時間の飾りに | moroku awaku setsunai toki no kazari ni | in the fragile, faint, painful decoration of time, |
繋ぐ指先が離れる程の | tsunagu yubisaki ga hanareru hodo no | their connected fingertips are separated. |
罪を罰を彼は1人で背負った | tsumi o batsu o kare wa hitori de seotta | He took responsibility for his crimes and bore his punishment alone, |
引き剥がすのは色彩の落で | hikihagasu no wa shikisai no raku de | tearing down the color of the result. |
色褪せた彼の音を静かに | iroaseta kare no on o shizuka ni | His fading sound quietly |
嗚咽(おえつ)と抱いた | oetsu to daita | was embraced with her weeping. |
ホラ 「呪え」と「呪え」と一つ | hora "noroe" to "noroe" to hitotsu | See, one "curse them" after another "curse them" |
「壊せ」と「壊せ」と 老婆が笑いかけ | "kowase" to "kowase" to rouba ga waraikake | one "kill them" after another "kill them." The old woman grins. |
踊れ ルルリラルルリラ | odore rururira rururira | Dance, rururira rururira |
共に感情と存在を委ね捧げよう | tomo ni kanjou to sonzai o yudane sasageyou | I'll offer up my emotions and existence, together, |
貴様らに | kisamara ni | to you bastards. |
悲しみも喜びも痛む心も無くて | kanashimi mo yorokobi mo itamu kokoro mo nakute | Sadness, joy and her injured heart don't exist anymore |
パッと消えたぬくもり | patto kieta nukumori | Warmth disappeared with a "poof" |
彼女は問う空に乞(こ)う | kanojo wa tou sora ni kou | She asks, begging to the sky, |
泣けど泣けど彼を待つ | nakedo nakedo kare o matsu | even if I cry, even if I cry, I still wait for him. |
「逢いたい死にたい死にたい逢いたい」 彼を想い | "aitai shinitai shinitai aitai" kare o omoi | "I want to see you, I want to die, I want to die, I want to see you" she says, thinking of him |
人は脆(もろ)く人は汚いモノでしょう | hito wa moroku hito wa kitanai mono deshou | Humans are fragile, dirty things, aren't they? |
感情一つ救えないのは | kanjou hitotsu sukuenai no wa | Not one emotion could be saved |
頬を伝う光と温度の行方に | hoho o tsutau hikari to ondo no yukue ni | In the direction of the light and heat that follow her cheeks, |
生まれ変われたらまた紡ぎたい | umarekawaretara mata tsumugitai | If I'm reborn, I want to speak to you again. |
それがソレがそれがただ一つの願い | sore ga sore ga sore ga tada hitotsu no negai | That, jus that, is my one wish. |
燈色(ひいろ)の空に落ちる悲しみは | hiiro no sora ni ochiru kanashimi wa | Her setting sadness in the scarlet sky |
重ね重ね縫い合わせる糸で | kasanegasane nuiawaseru ito de | is sewn up, stitch by stitch, with a string. |
憎しみの音 | nikushimi no oto | The sound of hatred, |
踊れや喚(わめ)け | odore ya wameke | dance and shout out! |
気がついた時涙で染まる | ki ga tsuita toki namida de somaru | The moment she realized, she was stained with tears. |
彼女は彼女はうなだれ | kanojo wa kanojo wa unadare | She, she hangs her head. |
指の先に残った彼とだけの思い出 | yubi no saki ni nokotta kare to dake no omoide | Memories with him left on her fingertip |
灯した火と命を絶つ | tomoshita hi to inochi o tatsu | cut off the blazing fire and her life. |
「そして君は影を無くし、時に流れ」 | "soshite kimi wa kage o nakushi, toki ni nagare" | "And then you got rid of your shadow, washing it away in the flow of time" |
約束事一人笑み空に燈(とも)し | yakusokugoto hitori emi sora ni tomoshi | The one who had vowed has her smile lit in the sky. |
愛していたのは偽りじゃなく | aishite ita no wa itsuwari ja naku | My love for you had not been fake |
小さく鳴る儚い二つの音(ね)を無くす | chiisaku naru hakanai futatsu no ne o nakusu | The two's transient sound resounding quietly is lost |
一つ森の中、忘れた絵本 | hitotsu mori no naka, wasureta ehon | Inside a certain forest, a forgotten picture book |
人を愛し人を憎む物語 | hito o aishi hito o nikumu monogatari | contained a tale of loving and hating others |
彼女が生きた切なる願いは | kanojo ga ikita setsunaru negai wa | The eager wish of her life |
今は誰もが忘れた小さな子供の頃で | ima wa daremo ga wasureta chiisana kodomo no koro de | is now the time they were children, forgotten by everyone |
English translation by Coleena Wu
Discography
This song was featured on the following album: