Vocaloid Lyrics Wiki

Hello! Please note that we have a freeze on editing at this moment.

READ MORE

Vocaloid Lyrics Wiki

!
Warning: This song's original music video contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised.
!
!
Warning: This song contains explicit elements (murder, suicide, gore); it may be inappropriate for younger audiences.
All external links may also contain explicit elements.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.
!
Song title
"はないちもんめ"
Romaji: Hana Ichi Monme
Original Upload Date
December 5, 2014
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Team Kamiuta (music, lyrics)
avogado6 (video)
Views
120,000+ (NN), 76,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
資格もない 学歴ない shikaku mo nai gakureki nai No, I have no qualifications. No, I have no academic background.
家族もない 住所もない kazoku mo nai juusho mo nai No, I have no relations. No, I have no place of residence.
何がある? 何がある? nani ga aru? nani ga aru? What do you have? What do you have?
何がある? 何がある? nani ga aru? nani ga aru? What do you have? What do you have?

何にもない nan ni mo nai Absolutely zilch.

資格、学歴もないもんだから shikaku, gakureki mo nai mon dakara ‘Cause I’ve got no skills or schooling,
定職になんてつけれんよ teishoku ni nante tsukeren yo I can’t hold down a steady job!
滲んだ履歴書丸めて放る nijinda rireki shomarumete houru So I ball up my ink-blotted CV and throw it away.

こだわらない kodawaranai I’m not picky.
こだわらない kodawaranai I’m not picky.
こだわらない kodawaranai I’m not picky.
それでもない soredemo nai Even so, nada.

下を向いても shita o muite mo Although I look down below,
コンクリートだ konkuriito da It’s just concrete under my feet.
「僕はまだマシだ」と "boku wa mada mashi da" to "I'm still less bad—"
思えないや omoenai ya I can’t even think that!

あぁ aa Ah,

社会(ここ)は絶対のラインがある koko wa zettai no rain ga aru This society draws an absolute line.
這い上がれんランクがある haiagaren ranku ga aru Its ranks can’t even be crawled up.
生まれて瞬く間に umarete matataku ma ni You’re born, and in the twinkle of an eye,
宣告されてしまうんだ馬鹿 senkoku sarete shimau nda baka The verdict is handed down on you, dumbass!

「お前なんていらない子」と "omae nante iranai ko" to “Nobody needs a kid like you!
叫び続けたお母さん(あんた) sakebitsuzuketa anta e You kept screaming that at me, Mom.
産まれてごめんなさいと umarete gomen nasai to Ought I to offer you my sincere apologies for having been born,
鳴けばいいのかい? nakeba ii no kai? Really sing them loud, would that be acceptable?

憎い家族を燃やそう 馬鹿 nikui kazoku o moyasou baka Or how about I send this hateful family up in flames, dumbass?

fight! fight! fight!

家族も住所もないもんだから kazoku mo juusho mo nai mon dakara ‘Cause I’ve got no family or place to live,
野たれ死んだって分からんよ notare shinda tte wakaran yo Who knows if I’ll die by the side of the road!
一畳満たない四角い箱で ichijou mitanai shikakui hako de You can pack me up in a cramped rectangular box.

終わりにするならば owari ni suru naraba If I had to choose my end,
何かに殺されたい nanika ni korosaretai I wanna be killed by something.
なぜそう思うのかは naze sou omou no ka wa As for why I think that way,
分からんけど wakaran kedo I dunno, but...

あぁ aa Ah,

社会(ここ)は安定の格差がある koko wa antei no kakusa ga aru This society’s stability is built on disparity.
根の張った理不尽がある ne no hatta rifujin ga aru The roots of its absurdity have spread.
拳の中爪立てて kobushi no naka tsumedatete Fighting back with your nails in your fists,
使い捨ての駒だって馬鹿 tsukaisute no koma datte baka You're a throwaway pawn, after all, dumbass!

「自殺する勇気あれば、 "jisatsu suru yuuki areba, “If you have the courage to commit suicide,
生きていける、きっと」(カタポン) ikite ikeru, kitto" (katapon) Surely you have enough to live on!” (Cue shoulder grope.)
これ以上傷つくこと kore ijou kizutsuku koto If I got hurt any more than this,
強要するのかい? kyouyou suru no kai? Wouldn’t that be coercion?

酷い奴らを燃やそう馬鹿 hidoi yatsura o moyasou baka So how about I send you hateful bastards up in flames, dumbass?

馬鹿 baka Dumbass!

勝って勝ち組 katte kachigumi The ones who win are winners,
はないちもんめ hana ichi monme Hana ichi monme.
負けて負け組 makete makegumi The ones who lose are losers,
はないちもんめ hana ichi monme Hana ichi monme.
努力なんていらん 結果が欲しい doryoku nante iran kekka ga hoshii Hard work isn’t needed; we want results.
それもないなら金を積め sore mo nai nara kane o tsume If you can’t manage that much, you can always stack up money.

勝って上がれる katte agareru The ones who win are propelled upwards,
はないちもんめ hana ichi monme Hana ichi monme.
負けて落ちてく makete ochiteku The ones who lose fall down,
はないちもんめ hana ichi monme Hana ichi monme.
疑問なんて持つな 従順になれ gimon nante motsu na juujun ni nare Get rid of junk like doubt and just be meek already.
それが無理なら「さようなら」 sore ga muri nara "sayounara" If that’s too hard, "bye-bye."

煤けた指先で susuketa yubisaki de In my soot-stained fingertips,
電話を鳴らす denwa o narasu The phone rings.
路地は狭いのに roji wa semai no ni Though the alley is narrow,
何処へ続くのか? doko e tsuzuku no ka? Where will it lead?

あぁ aa Ah,

『お掛けになった番号へは [okake ni natta bangou e wa [The number you have dialed
お繋ぎ出来ません。 otsunagi dekimasen. Was unable to be connected to.
お客様の捨て置かれた位置を okyakusama no suteokareta ichi o Please remain where you are, loyal customer,
もう一度お確かめ下さい。』 mou ichido o tashikame kudasai.] And check once again.]

こんなもんだと夢捨てて konna mon da to yume sutete With something like this, I’ll throw away my dreams.
こんなもんだと未来捨てて konna mon da to mirai sutete With something like this, I’ll throw away my future.
こんなもんだと全部捨てる konna mon da to zenbu suteru With something like this, I’ll throw away everything.
自分のせいじゃないって馬鹿 jibun no sei ja nai tte baka "It’s not my fault," says the dumbass.

絶対のラインがある zettai no rain ga aru The absolute line is drawn.
這い上がれんランクがある haiageren ranku ga aru The ranks can’t be climbed up.
安定の格差がある antei no kakusa ga aru The stability is built on disparity.
理不尽がある rifujin ga aru The absurdity is clear.

この愛する社会(せかい)燃やそう kono aisuru sekai moyasou And so I’ll send this world I love up in flames!
愛する社会燃やそう aisuru sekai moyasou I’ll send this world I love up in flames!
愛する社会燃やそう aisuru sekai moyasou I’ll send this world I love up in flames!
愛する社会燃やそう aisuru sekai moyasou I’ll send this world I love up in flames—

English translation by MeaningfulUsername

External Links

Unofficial