! | Warning: This song contains questionable elements (mention of suicide); it may be inappropriate for younger audiences. All external links may also contain questionable elements. The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
![]() | |||
Song title | |||
"ぬいぐるみになりたい" Romaji: Nuigurumi ni Naritai Official English: I Want to Become a Stuffed Animal | |||
Original Upload Date | |||
December 23, 2012 | |||
Singer | |||
MAYU | |||
Producer(s) | |||
Utsu-P (music, lyrics)
| |||
Views | |||
27,000+ | |||
Links | |||
Bandcamp Broadcast / YouTube Broadcast (auto-generated by YT) | |||
Description
|
Alternate Versions
zsasz ver. |
Upload date: January 21, 2020 |
Featuring: zsasz |
YT (auto-generated) |
Released on the album "Zsasz(EP)".
|
zsasz ver. [2021] |
Upload date: March 17, 2021 |
Featuring: zsasz |
YT (auto-generated) |
Released on the album "Percontation Point".
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
ワン ツー さん し | wan tsuu san shi | 1, 2, 3, 4[1] |
人類がみなぬいぐるみなら | jinrui ga mina nuigurumi nara | If humans are all stuffed animals, I wonder, |
争いは起こらないかな | arasoi wa okoranai kana | will that be able to stop another fight from happening? |
わたしもきみも | watashi mo kimi mo | Yes, both me and you, |
ボア生地の肌 まっすぐな縫い目 | boa kiji no hada massugu na nuime | With skin made from boa fleece, and sewn from firm stitchery |
今のわたしは手取り14で | ima no watashi wa tedori juushi de | The me right now, with 14 in my name, |
食いつなぐだけの人生 | kuitsunagu dake no jinsei | And a life barely scraping by, |
そんな暮らしはもう嫌なのさ 薬も切れた | sonna kurashi wa mou iya na no sa kusuri mo kireta | Has had enough of living like that, even my medicine’s run out |
そんな世界夢見てたら | sonna sekai yume mitetara | When I dreamt of a world like that, |
ウサギの魔女が現れた | usagi no majo ga arawareta | I saw the rabbit witch appear before me |
これからまたぬいぐるみとして | kore kara mata nuigurumi toshite | Yes, from now on, I’m going to start all over |
やり直すのさ | yarinaosu no sa | As a stuffed animal! |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
モヘア アクリルボア パイル ファー | mohea akuriru boa pairu faa | Mohair, acrylic boa fibre, pile and fur |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
手触りもバツグン | tezawari mo batsugun | Until my texture’s become indelibly soft |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
心も体もふわふわに | kokoro mo karada mo fuwafuwa ni | Until both my heart and body feel fluffy inside |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
毎日が綿になってゆく | mainichi ga wata ni natte yuku | Every day is becoming cotton-like |
しかし歴史は繰り返された | shikashi rekishi wa kurikaesareta | However, history would inadvertently repeat itself |
独裁編みぐるみの国 | dokusai amigurumi no kuni | In the despotic country of knitted animals |
逆らう者は綿を抜かれて | sakarau mono wa wata o nukarete | The rebels have had their cotton insides pulled out |
パッチワークにされた | pacchiwaaku ni sareta | And are turned into patchwork |
先進国では格差が開き 日雇いテディが凶行に | senshinkoku de wa kakusa ga hiraki hiyatoi tedi ga kyoukou ni | A disparity that rises in the developed country, the day labourer teddy is so violently – |
布の身体は燃え安いので 楽だと供述 | nuno no karada wa moeyasui no de raku da to kyoujutsu | (But) because their cloth body is inflammable, “They died at peace,” goes their testimony |
自らの毛糸をほどき | mizukara no keito o hodouki | Many cases of stuffed animals that had |
首をくくる者が多発 | kubi o kukuru mono ga tahatsu | Loosened their own yarn and wrung their own necks sprung about |
だけどなぜか悲しくないのさ | dakedo nazeka kanashikunai no sa | But still, for some reason, I don’t feel sad about it, |
ぬいぐるみだから | nuigurumi dakara | After all, they’re stuffed animals |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
モヘア アクリルボア パイル ファー | mohea akuriru boa pairufaa | Mohair, acrylic boa fibre, pile and fur |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
手触りもバツグン | tezawari mo batsugun | Until my texture’s become indelibly soft |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
どんなに惨劇が起きても | donna ni sangeki ga okitemo | No matter how bad the tragedies that may occur, |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
カワイイから許せちゃうよ | kawaii kara yurusechau yo | They’re just so cute that I can excuse anything bad they do! |
やがてジョイントは摩耗 | yagate jointo wa mamou | Before long, the joints have worn off |
身体は動かなく | karada wa ugokanaku | And my body has become immobile |
おなか押しても無音 | onaka oshitemo muon | When you press my belly, no sound goes off |
でも意識は永久に | demo ishiki wa eikyuu ni | But still I remain conscious, ‘till the end of time |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
モヘア アクリルボア パイル ファー | mohea akuriru boa pairu faa | Mohair, acrylic boa fibre, pile and fur |
なりたい なりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
手触りもバツグン | tezawari mo batsugun | Until my texture’s become indelibly soft |
ぬいぐるみになりたい | nuigurumi ni naritai | I want to become a stuffed animal |
望み通りの人生だよ | nozomidoori no jinsei da yo | Yes, it’s the life I truly want |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
脳内が綿になってゆく | nounai ga wata ni natte yuku | The insides of my head are becoming cotton-like |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
なりたいなりたい | naritai naritai | I want to, I want to |
English translation by CoolMikeHatsune22
Translation Notes
- ↑ Three and four are read in their Japanese pronunciation as opposed to one and two, which are read in English. This pronunciation “san-shi” makes it sound like the word 惨死 “zanshi”, or “tragic death”.
Discography
This song was featured on the following album:
External Links
- KARENT - Lyrics source