watch 02:56
Raise a Floppa - The Loop
Do you like this video?
Play Sound
! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy, or have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"にっこり^^調査隊のテーマ" Romaji: Nikkori^^Chousatai no Teema Official English: Niccori^^ Survey Team Theme | |||
Original Upload Date | |||
Jan.19.2022 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin and Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Jesus-P (music, lyrics) Glider (illust, video) | |||
Views | |||
410,000+ (NN), 3,200,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Unit song for "Wonderlands×Showtime" from Project SEKAI COLORFUL STAGE! feat. Hatsune Miku. |
Lyrics
! | ! |
Singer | Rin (Pink armband) |
Len (Orange armband) |
Rin (Green armband) |
Len (Purple armband) |
Rin (Phone) |
All |
---|
Japanese | Romaji | English |
にっこり調査隊■■ | nikkori chousatai■■ | Niccori[1] Survey Team!■■ |
おはこんばんちわ■■ | ohakonbanchiwa■■ | Ohakonbanchiwa[2]■■ |
how are you? | ||
今日も今日とて 最高です■■ | kyou mo kyou tote saikou desu■■ | Today is going great as well!■■ |
おぉ~わんだほーい!■■ | oo ~ wandahooi!■■ | Ho! Wonderhoy!■■ |
探索!コレクション!探求! | tansaku! korekushon! tankyuu! | Exploration! Collection! In pursuit! |
E・G・A・O | E・G・A・O | S.M.I.L.E |
諸君! | shokun | One and all! |
はい! | hai! | Ready! |
我々は世界の笑顔を調査する! | wareware wa sekai no egao o chousa suru! | We will set out to study the world's smiles! |
はい隊長 俺に名案が | hai taichou ore ni meian ga | Commander, I have an idea - |
却下 | kyakka | Overruled |
ってまだなにもいってないんだが? | tte mada nani mo itte nai nda ga? | But I haven't said anything yet? |
もー とーにーかーく あれだほら カナブンは一見にしかず? | mou tooniikaaku are da hora kanabun wa ikken ni shikazu? | A-ny-wa-y, it's y'know, y'know, an essay can't compare to a picture? |
あぁ 百聞は一見に如かずだねぇ | aa hyakubun wa ikken ni shikazu da nee | Oh, you mean a picture is worth a thousand words, right? |
それそれ! | sore sore! | Yeah exactly! |
つまり虫取り?(恐) | tsumari mushitori? | So we're going to catch bugs?[3] (Dread) |
違うって | chigau tte | No, that's wrong |
隊長! | taichou! | Commander! |
なになに~(なんだ?) | nani nani~ (nanda?) | What is it what is it (What now?) |
提案があります | teian ga arimasu | I have a suggestion |
ぜひ聞かせてほしいものだな | zehi kikasete hoshii mono da na | I must hear about it! |
とりあえず | toriaezu | For the time being |
とりあえず? | toriaezu? | For the time being? |
とりあえず出発しよう ノープランで | toriaezu shuppatsu shiyou noopuran de | For the time being let's set off and just wing it |
うん! | un! | Yeah! |
ちょっと待って | chotto matte | Wait |
え? | e? | Heh? |
出発進行! | shuppatsu shinkou! | Blasting off! |
ちょっとまってって!旅支度くらいさせろ~! | chotto matte tte! tabijitaku kurai sasero~! | Wait, I said wait! Let me at least prepare first! |
数・日・後 | suu jitsu go | Several days later |
じゃあ持ち物チェックをはじめまーす | jaa mochimono chekku o hajimemaasu | Well then, let's begin our baggage check |
まずは基本の! | mazu wa kihon no! | Let's start with the essentials! |
ぱ! ぱぱ パスポート持った? | pa! papa pasupooto motta? | Pa-pa-passport all ready? |
はーい! | haai! | Yes! |
き!きき 着替え わすれた! | ki! kiki kigae wasureta! | I-I-I forgot to bring a change of clothes! |
え~ | e~ | Wha~ |
も!モバイルバッテリー 持った? | mo! mobairu batterii motta? | Did you bring a po-power bank? |
はーい | haai | Yes! |
こ!志はもった? | ko! kokorozashi wa motta? | Well, what about your will and determination? |
もちろん! | mochiron! | Goes without saying! |
仲間がいて | nakama ga ite | I have my friends with me |
私がいる | watashi ga iru | And I'm here! |
しかもフツーじゃない | shikamo futsuu janai | Although they're not so ordinary |
だれのことかな? | dare no koto kana? | I wonder who she's talking about? |
ぼくらには不可能を可能に変える何かがあるさ | bokura ni wa fukanou o kanou ni kaeru nanika ga aru sa | Between us, we have something that will turn the impossible into a possibility |
にっこりこりこりこりコリアンダー | nikkorikorikorikori koriandaa | Smiling wide and crispily[4], coriander |
あちらもこちらも | achira mo kochira mo | Over here and over there, |
千客万来! | senkyakubanrai! | The customers come rushing in! |
君の笑顔もコレクションさせて | kimi no egao mo korekushon sasete | I want to add your smile to my collection |
いいぇーいいぇいいぇい いぇ~ | iieeiieiiei ie~ | Yayayay yay! |
大人も子供も関係ねぇぜ | otona mo kodomo mo kankeinee ze | Even if you're a child or a full-grown adult, enjoy! |
これぞ一流の | kore zo ichiryuu no | After all, this is first-rate |
エンタ~↓テイメ~ン↑ | enta~↓ teime~n↑ | Enter↓ tainment↑ |
わたしだって いつか | watashi datte itsuka | As for me, I know that one day |
夢を叶えてやるって(we can do it) | yume o kanaete yaru tte (we can do it) | I'll be able to make my dream come true (we can do it) |
このニッコリに触れて | kono nikkori ni furete | When I touch the huge smile on my face, |
もっと胸膨らみましたとさ | motto mune fukuramimashita to sa | Y'know, I could feel the feelings in my chest swell even more |
good! | ||
はい ちゅうもーく■■ | hai chuumooku■■ | Attention please!■■ |
にっこり調査隊■■ | nikkori chousatai■■ | All members of the Niccori Survey Team■■ |
大体おちゃのこさいさ~い■■ | daitai ocha no kosaisa~i■■ | It should be a cinch, shouldn't it?■■ |
保つ調査の体裁■■ | tamotsu chousa no teisai■■ | To keep up our façade of having been well into our investigation■■ |
今だ! 悪を鉄拳制裁!■■ | ima da! aku o tekken seisai!■■ | The time is now! Our fists will strike evil down!■■ |
ビシ! | bishi! | Chop! |
調査報告その1■■ | chousa houkoku sono ichi■■ | Investigation Report No. 1■■ |
笑顔は伝染します■■ | egao wa densen shimasu■■ | Smiles are contagious■■ |
おバカも伝染します | obaka mo densen shimasu | I see idiocy too is contagious |
やだ~ めっちゃこわ | yada~ meccha kowa | Urgh~ Too frightening for words |
諸君! | shokun | One and all! |
はい | hai | Ready! |
大変です 全然データが足りてません | taihen desu zenzen deeta ga taritemasen | We have a problem! We don't have enough data at all! |
とりあえず | toriaezu | For the time being |
とりあえず? | toriaezu? | For the time being? |
とりあえず また珍道中だなー(ダナー) | toriaezu mata chindouchuu da naa (danaa) | For the time being, we're headed for another dangerous journey (so it is) |
お前がいうな~!■■■ | omae ga iuna~!■■■ | You don't have the right to say anything!■■■ |
数・日・後 | suu jitsu go | Several days later |
じゃあ持ち物チェック始めまーす | jaa mochimono chekku hajimemaasu | Well then, let's begin our baggage check |
そんじゃいつもの! | son ja itsumo no! | Let's begin as usual! |
ぱ! ぱぱ パスポート持った? | pa! papa pasupooto motta? | Pa-pa-passport all ready? |
はーい! | haai! | Yes! |
き!ぱぱ パンツ忘れたぁぅぁぁ! | ki! papa pantsu wasuretaa uaa! | I-I-I forgot my underwear! |
え~ | e~ | Wha~ |
も!モバイルバッテリー 持った? | mo! mobairu batterii motta? | Did you bring a po-power bank? |
はーい | haai | Yes! |
こ!志はもった? | ko! kokorozashi wa motta? | Well, what about your will and determination? |
もちろん! | mochiron! | Goes without saying! |
お国柄とか | okunigara toka | Regardless of your cultural background, |
老若男女は | rounyakunan'nyo wa | Regardless of your age or gender, |
あんまし関係ない | anma shi kankei nai | It doesn't matter at all! |
ワールドワイドだぜ | waarudowaido da ze | We're going worldwide! |
こっちの世界もまだまだ捨てたもんじゃない | kocchi no sekai mo madamada suteta mon janai | Really, we shouldn't give up on this world just yet |
なんてね♪ | nante ne♪ | Just kidding!♪ |
にっこりこりこりこりお利口さん | nikkorikorikorikori orikou-san | Smiling wide and crispily, like good kids |
陰キャも陽キャも | in kya mo you kya mo | From the sunny ones to the asocial types |
ウェルカム ウェルカム | uerukamu uerukamu | Welcome welcome |
君の笑顔が調査対象さ | kimi no egao ga chousa taishou sa | Your smiles are the subject of our investigation |
いいぇーいいぇいいぇい いぇ~ | iieeiieiiei ie~ | Yayayay yay! |
フィジカル メンタル トータルOK | fijikaru mentaru tootaru OK | Physical and mental conditions are total OK |
ききめ抜群の | kikime batsugun no | Our most effective, extraordinary |
エンタ~↓テイメ~ン↑ | enta~↓ teime~n↑ | Enter↓ tainment↑ |
わたしだって いつか | watashi datte itsuka | As for me, I know that one day |
夢を叶えてやるって(we can do it) | yume o kanaete yaru tte (we can do it) | I'll be able to make my dream come true (we can do it) |
このニッコリに触れて | kono nikkori ni furete | When I touch the huge smile on my face, |
もっと胸膨らみましたとさ | motto mune fukuramimashita to sa | Y'know, I could feel the feelings in my chest swell even more |
そのションボリをニッコリに変換 | sono shonbori o nikkori ni henkan | Turn that frown into a smile |
うちらに任せろ make your smile(Fu~) | uchira ni makasero make your smile (Fu~) | And leave it to us, make your smile (Fu~) |
アゲのときだって サゲのときだって | age no toki datte sage no toki datte | Whether in times of up's or down's |
かき混ぜちゃって スパイスだって | kakimazechatte supaisu datte | If we were to mix them all, yes, even the spices |
完ペキだ | kanpeki da | It'll be perfect |
なにが? | nani ga? | What is? |
にっこりこりこりこりお利口ちゃん | nikkorikorikorikori orikou-chan | Smiling wide and crispily, like good kids |
大人も子供も | otona mo kodomo mo | And to both children and adults |
熱烈歓迎! | netsuretsu kangei! | We welcome you all! |
もち我々も調査対象だ! | mochi wareware mo chousa taishou da! | Goes without saying, but we're also part of our study demographic |
Run away うぇい うぇい うぇ~い | Run away uei uei ue~i | Run away way way wa~y! |
わたしだって いつか | watashi datte itsuka | As for me, I know that one day |
夢を叶えてやるって(we can do it) | yume o kanaete yaru tte (we can do it) | I'll be able to make my dream come true (we can do it) |
このニッコリに触れて | kono nikkori ni furete | When I touch the huge smile on my face, |
もっと胸膨らみましたとさ | motto mune fukuramimashita to sa | Y'know, I could feel the feelings in my chest swell even more |
English translation by CoolMikeHatsune22, checked by Violet330
Translation Notes
- ↑ にっこり "nikkori" means "a big smile"
- ↑ A portmanteau of 'ohayou' (good morning) + 'konnichiwa' (hello) + 'konbanwa' (good evening). Originates from an ending song from the anime adaptation of "Dr Slump"
- ↑ Len was mishearing カナブン "kanabun" as drone beetle but Rin was actually meaning "essay (of words)"
- ↑ This is a play on words: にっこり 'nikkori'/'smiling wide' + こりこり 'korikori'/'crunchily'/'crispily' + コリアンダー 'coriander'
Notable Derivatives
Project Sekai ver. |
Featuring: Tenma Tsukasa, Kamishiro Rui, Kusanagi Nene, Otori Emu, Hatsune Miku |
Producer(s): Wonderlands x Showtime |
YT |
External Links
- piapro - Lyrics
- piapro - Off vocal
- VocaDB
- Hatsune Miku wiki
- Translation Source